华南俳烁实业有限公司

自考

各地資訊
當前位置:考試網(wǎng) >> 自學(xué)考試 >> 自考真題 >> 文學(xué)類 >> 英語翻譯 >> 文章內(nèi)容

排行熱點

全國2011年7月高等教育自學(xué)考試英語翻譯真題_第3頁

來源:考試網(wǎng) [ 2011年7月21日 ] 【大 中 小】

B.Directions: This part consists of five unfinished statements, each followed by four choices marked A, B, C and D.Choose the one that best completes each statement.
11.傅雷的翻譯主張是( 。
A.重神似不重形似。
B.重形似不重神似。
C.既重形似也重神似。
D.既不重形似也不重神似。
12.周煦良先生在“翻譯三論”一文中說,嚴復(fù)的“信、達、雅”翻譯標準中“雅”字應(yīng)當作為__________來講。( 。
A.文雅
B.優(yōu)雅
C.正式
D.得體
13.“That the Translation should give a complete transcript of the ideas of the original work; That the style and manner of writing should be of the same character with that of the original; That the Translation should have all the ease of original composition.”以上觀點是__________提出的。 ( 。
A.A.F. Tytler
B.巴爾胡達羅夫
C.費道羅夫
D.恩格斯
14.下列關(guān)于斷句與并句的說法,正確的是( 。
A.就漢譯英而論,斷句的情況是很多的,而并句的情況是個別的。
B.就英譯漢而論,斷句的情況是很多的,而并句的情況是個別的。
C.就漢譯英而論,并句的情況是很多的,而斷句的情況是個別的。
D.就英譯漢而論,并句的情況是很多的,而斷句的情況是個別的。
15.原文:He wished that he had asked her to dance, and that he knew her name.( 。
譯文:他真希望自己當時請她跳了舞,現(xiàn)在又知道她的芳名,那該有多好。
本句中運用的主要翻譯方法是
A.增詞
B.減詞
C.換詞
D.省略

責編:sallylsl
鸡西市| 乌什县| 兴隆县| 鹤峰县| 广安市| 延津县| 巢湖市| 洛阳市| 阳城县| 阿拉尔市| 古丈县| 朝阳区| 宾阳县| 精河县| 常德市| 仁布县| 虎林市| 灵宝市| 万州区| 精河县| 太谷县| 安义县| 黄山市| 肥东县| 合肥市| 夏津县| 宿州市| 大安市| 太仆寺旗| 甘泉县| 清镇市| 淮阳县| 鄂伦春自治旗| 观塘区| 茌平县| 昌黎县| 安仁县| 宁河县| 常熟市| 繁昌县| 定安县|