华南俳烁实业有限公司

自考

各地資訊
當前位置:考試網(wǎng) >> 自學考試 >> 自考真題 >> 文學類 >> 英語翻譯 >> 文章內(nèi)容

排行熱點

全國2012年7月自學考試英語翻譯試題_第6頁

來源:考試網(wǎng) [ 2013年8月22日 ] 【大 中 小】

IV. Paragraph Translation (30 points)

A. Directions: Translate the following passage into Chinese. (15 points)

46. Human beings are distinguished from animals by the ability to laugh. In a world which appears to be completely devoid of humor, we enjoy this supreme luxury. In a divided world, laughter is a unifying force. Human beings oppose each other on a great many issues. Nations may disagree about systems of government and human relations may be shadowed by ideological differences, but we all share the ability to laugh. And laughter, in turn, depends on that most complex and subtle of all human qualities: a sense of humor. If happiness is one of the great goals of life, then it is the sense of humor that provides the key.

B. Directions: Translate the following passage into English. (15 points)

47. 中國政府十分重視同加拿大雙邊經(jīng)貿(mào)關(guān)系的發(fā)展,并且非常贊賞加中貿(mào)易理事會為加強我們這兩個偉大國家商業(yè)界的聯(lián)系而作出的努力和起到的橋梁作用。我感謝理事會所有成員為促進加中貿(mào)易做出的努力。加拿大是一個工業(yè)發(fā)達、資源豐富的國家,中國則是一個勞動力充足、市場巨大的國家。我們希望看到加拿大的企業(yè)能充分利用自己在技術(shù)和財力上的優(yōu)勢,贏得中國市場。

首頁 1 2 3 4 5 6 尾頁
責編:may1205
巴马| 合山市| 长岛县| 星子县| 新建县| 泰州市| 秦皇岛市| 奇台县| 宣化县| 孝义市| 凭祥市| 忻州市| 中方县| 洮南市| 崇阳县| 新晃| 兰西县| 儋州市| 贡嘎县| 奇台县| 洛南县| 镇沅| 阜城县| 东乌珠穆沁旗| 云龙县| 泽库县| 长兴县| 根河市| 斗六市| 清镇市| 宜城市| 霍林郭勒市| 辉南县| 汾西县| 合水县| 台前县| 宁海县| 离岛区| 溧阳市| 峡江县| 天峻县|