- 首頁(yè)|
- 網(wǎng)校|
- 焚題庫(kù)|
- APP |
- 微信公眾號(hào)
全國(guó)2006年7月高等教育自學(xué)考試
英語(yǔ)翻譯試題
課程代碼:00087
(請(qǐng)將答案填在答題紙相應(yīng)位置上)
一、 單項(xiàng)選擇題 (本大題共15小題,每小題2分,共30分)
(一)本部分共有10小題,在每小題列出的四個(gè)備選項(xiàng)中只有一個(gè)在意義和表達(dá)方面與原文最接近,選擇最佳譯文。錯(cuò)選、多選或未選均無(wú)分。(20分)
1. Tombs and temples of ancient Egypt follow the Nile well into Sudan.
A. 古埃及的墳?zāi)购退聫R跟隨著尼羅河一直到蘇丹。
B. 古埃及的墳?zāi)购退聫R很好地跟隨著尼羅河,然后進(jìn)入蘇丹。
C. 尼羅河沿岸直到蘇丹境內(nèi)很遠(yuǎn)的地方,到處可以見(jiàn)到古埃及的墳?zāi)购退聫R。
D. 從尼羅河到蘇丹,有許多古埃及的墳?zāi)购退聫R。
2. Anger and bitterness had preyed upon me continually for weeks and a deep languor had succeeded this passionate struggle.
A. 憤怒和痛苦接連幾個(gè)星期折磨著我,一種深深的無(wú)力戰(zhàn)勝了這種激烈的斗爭(zhēng)。
B. 幾個(gè)星期以來(lái),我又氣又恨,感到非常痛苦,這種感情上的激烈斗爭(zhēng)過(guò)去之后,我感到渾身無(wú)力。
C. 憤怒和辛酸折磨著我,已經(jīng)有好幾個(gè)星期了,經(jīng)過(guò)激烈的掙扎,我感到渾身無(wú)力。
D. 我又氣又痛苦,接連幾個(gè)星期都這樣。這種激烈的掙扎把我折磨得一點(diǎn)力氣都沒(méi)有。
3. It was an old woman, tall and shapely still, though withered by time, on whom his eyes fell when he stopped and turned.
A. 這是一個(gè)老婦女,雖然受時(shí)間的折磨顯得有些憔悴,仍然個(gè)子高挑,身材勻稱(chēng),當(dāng)他停下轉(zhuǎn)身時(shí),目光落在她身上。
B. 他站住,轉(zhuǎn)過(guò)身,定睛一看,是個(gè)年邁的婦女,她雖然受時(shí)間的煎熬顯得有些憔悴,仍然身材高挑,一副好模樣。
C. 他站住,轉(zhuǎn)過(guò)身,定睛一看,是一個(gè)雖然受時(shí)間的折磨顯得有些憔悴,仍然身材高挑,一副好模樣的年邁的婦女。
D. 這是一個(gè)個(gè)子高挑,身材勻稱(chēng)的老婦女,但受時(shí)間的折磨顯得有些憔悴,當(dāng)他停下轉(zhuǎn)身時(shí),他看到了她。
4. I remember my childhood names for grasses and secret flowers.
A. 我記得兒時(shí)的名字、小草和秘密的小花。
B. 我記得在我兒時(shí),我的名字是以小草和隱藏的小花命名的。
C. 我記得兒時(shí)給各種小草和隱蔽的小花取的名字。
D. 我記得童年時(shí)給各種小草起的名字和一些隱蔽的小花。
5. Never have I heard American music played better in a foreign land.
A. 我從未聽(tīng)說(shuō)過(guò)美國(guó)音樂(lè)在國(guó)外比國(guó)內(nèi)要演奏得好。
B. 我在國(guó)外時(shí),從未聽(tīng)到美國(guó)音樂(lè)比現(xiàn)在還要演奏得好。
C. 我從未聽(tīng)到過(guò)美國(guó)音樂(lè)在國(guó)外演奏得比這更好的。
D. 我在國(guó)外從未聽(tīng)到過(guò)演奏得這么好的美國(guó)音樂(lè)。