华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級(jí)筆譯 >> 歷年試題 >> 2015年5月翻譯二級(jí)筆譯真題及答案

2015年5月翻譯二級(jí)筆譯《筆譯實(shí)務(wù)》真題及答案_第3頁

來源:考試網(wǎng)   2017-05-18【

  本文節(jié)選自一篇介紹新西蘭的文章,節(jié)選了其中的文化、藝術(shù)、音樂的部分?傮w上難度上并不大,生詞較少,語法主要考察了現(xiàn)在分詞作狀語。難點(diǎn)主要體現(xiàn)以下幾處:第一段中第一句話,大部分考生都會(huì)將 adapt 翻譯錯(cuò)誤;第二段中兩個(gè)單詞,即 more recently 和 American 兩個(gè)單詞,大部分考生會(huì)翻譯錯(cuò)誤;最后一段的最后一句話難度比較大,相當(dāng)部分考生都沒能理解這個(gè)現(xiàn)在分詞作狀語的語法點(diǎn)。

  第一段中 adapt 表示“改良,改進(jìn)”,而 adapt oneself to/adapt to sht 才表示“使適應(yīng),適應(yīng)”,超過一半的考生都會(huì)翻譯錯(cuò)誤,“in line with”表示“符合,按照,與…一致”,同義詞有“in accordance with/in keeping with/in conformity with”等,這里在文中翻譯成“應(yīng)對(duì)”較合適。最后一句“eventually developing their own distinctive culture”則是考察現(xiàn)在分詞做狀語的語法點(diǎn),F(xiàn)在分詞作狀語修飾主句,相當(dāng)于狀語

  從句,在句中表示時(shí)間、原因、結(jié)果、條件、讓步、行為方式或伴隨情況及獨(dú)立成分等,作時(shí)間、原因、條件、讓步狀語時(shí)多位于句首;作結(jié)果、伴隨情況狀語時(shí)常位于句末。本文中有三處現(xiàn)在分詞作狀語的句子。

  第二段中“more recently”考察了英語比較級(jí)的語法點(diǎn),翻譯成“在更近點(diǎn)的時(shí)期”,大部分考生翻譯成“近來”,顯然是錯(cuò)誤的。第三段最后一句話,很多人都沒有理解。這里的現(xiàn)在分詞作狀語,表示伴隨,可以將從句翻譯先翻譯出來,在翻譯主句。

  大師兄翻碩版譯文:

  早期的毛利人為應(yīng)對(duì)一個(gè)更大更多元的環(huán)境所帶來的挑戰(zhàn)而改良了根植于熱帶地區(qū)的東波利尼西亞文化,并最終形成了他們自己獨(dú)特的文化。

  來自英國和愛爾蘭的移民講他們各自的文化帶到了新西蘭,并且他們也影響了毛利文化。在更近點(diǎn)的時(shí)期,美國文化、澳大利亞文化、亞洲文化和其他歐洲國家文化也對(duì)新西蘭產(chǎn)生了重要影響。

  新西蘭的音樂受到了藍(lán)調(diào)音樂、爵士樂、鄉(xiāng)村音樂、搖滾樂和嘻哈音樂的影響,而這些音樂類型中有許多被賦予了新西蘭人的獨(dú)特解讀。毛利人從他們古代的東南亞起源中發(fā)展出了他們傳統(tǒng)的吟唱和歌謠,在幾個(gè)世紀(jì)的與世隔絕之后,他們?cè)炀统隽艘环N獨(dú)特的“單調(diào)”而又“悲傷”的曲調(diào)。

  新西蘭影片的數(shù)量在上世紀(jì) 70 年代飆升。在 1978 年,新西蘭電影委員會(huì)開始扶持本土電影工作者,并且許多新西蘭電影在全球范圍都贏得了觀眾,一些電影甚至得到了國際認(rèn)可。

  新西蘭電視主要播放美國和英國的節(jié)目,以及許多澳大利亞和本土的電視節(jié)目。該國多樣的風(fēng)景、小而美的國土加之政府的鼓勵(lì)措施已促使許多電影制作者到新西蘭拍攝大投資電影。

  文化遺產(chǎn)部是政府文化事務(wù)的首要顧問。該部負(fù)責(zé)資助、監(jiān)督、扶持各種文化機(jī)構(gòu),提供各種優(yōu)質(zhì)的文化產(chǎn)品和文化服務(wù)。

  文化遺產(chǎn)部就政府在文化領(lǐng)域的干預(yù)措施重點(diǎn)放在何處為政府建言獻(xiàn)策。該部力圖保證資金投入盡可能地行之有效,用之高效,以及政府的優(yōu)先要?jiǎng)?wù)得到落實(shí)。

  該部在以下方面有著優(yōu)良業(yè)績記錄:提供高質(zhì)量的出版物,管理重要的遺產(chǎn)和慶典活動(dòng),守衛(wèi)新西蘭文化。該部與其他諸多政府機(jī)構(gòu)通力協(xié)作,將工作優(yōu)先放在能產(chǎn)生文化效益的事務(wù),同時(shí)也支持產(chǎn)生教育、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)效益的事務(wù)上。

  英譯漢第二篇

  原文標(biāo)題:Awakening the “Dutch Gene” of Water Survival

  節(jié)選自《紐約時(shí)報(bào)》一篇介紹荷蘭為兒童舉辦沙堡比賽旨在喚起民眾對(duì)海平面上升所帶來危險(xiǎn)的意識(shí)的文章?v觀歷年二級(jí)筆譯真題,絕大部分來自《紐約時(shí)報(bào)》的文章:2014 年 5 月和 11 月、2013 年 11 月、2012 年 5 月、2011 年 5 月的英譯漢均來自《紐約時(shí)報(bào)》,考生可以多關(guān)注下。本文總體上難度適中,第三段是一個(gè)有難度的長難句。另外就是本文出現(xiàn)的三個(gè)“here”指的是什么;“water management” 該如何翻譯。

  第一段第一句“Along a rugged, wide North Sea beach here on a recent day”中“here”如何翻譯呢?應(yīng)翻譯成“諾德惠克”(Noordwijk),這是文中所說的比賽的所在城市。當(dāng)然鑒于出題人并未給出這一信息,所有考生無法翻譯出來,而這對(duì)后面兩個(gè)“here”的翻譯會(huì)造成影響。第三段是一個(gè)長難句,主句是 Theirs was no ordinary day at the beach, but a newly minted, state-sanctioned competition for schoolchi-ldren to raise awareness of the dangers of rising sea levels 而后面又有一個(gè)定語從句。首先這個(gè) theirs 指的是day,即“孩子們的這一天”,主句的翻譯不難,難的是如何整理后面的語序和翻譯:in a country of precarious geography that has provided lessons for the world about water management, but that fears that its next generation will grow complacent.這是一個(gè)定語從句,從句的主語是“a country of precarious geography”字

  面意思為“地理狀況危險(xiǎn)的國家”,“water management”翻譯有難度,大部分考生按字面翻譯成“水管理”,實(shí)際上應(yīng)翻譯成“防洪管理”,因?yàn)楹商m是低于海平面的國家,此外本文講的也是海平面上升所帶來的危險(xiǎn)的問題,所有翻譯成“防洪管理”。

  大師兄翻碩版譯文:

  近日在諾德惠克,沿著一處寬闊而又崎嶇的北海沙灘,孩子們 8 人到 10 人組成隊(duì)伍,并在用隔離帶精心圍起的沙堆旁各就各位。他們有一個(gè)小時(shí)來完成用沙子堆沙堡的比賽。有些孩子堆出了像魚一樣的結(jié)構(gòu)體,還帶有魚鱗。還有的孩子精心堆造復(fù)雜的溝渠和堤壩迷宮。每個(gè)沙堡在頂部都裝飾有一面白旗。

  然后,他們看著海水侵襲并吞噬他們的沙堡作品,看看到底誰的沙堡能在浪潮侵襲中撐的最久。沙堡上的旗子豎立到最后的隊(duì)伍獲勝。

  孩子們?cè)谏碁┥隙冗^的這一天極不平凡,這天是國家批準(zhǔn)的新設(shè)立的小學(xué)生沙堡比賽日,該比賽只在提高荷蘭人對(duì)海平面不斷上升所帶來的危險(xiǎn)的意識(shí)。處于危險(xiǎn)地理位置的荷蘭為世界各國提供了防洪管理的經(jīng)驗(yàn),但它同時(shí)也擔(dān)心下一代國民會(huì)變得自滿。

  荷蘭境內(nèi) 55%的土地,要么低于海平面,要么極容易發(fā)生洪災(zāi)。不過,得益于荷蘭人聞名遐邇的治水經(jīng)驗(yàn)和巨額的防洪管理預(yù)算(約占國內(nèi)生產(chǎn)總值的 1.25%),荷蘭自 1953 年洪災(zāi)后再也沒有遭受過洪災(zāi)。

  這里的專家說,他們?nèi)缃駬?dān)心聞名遐邇的荷蘭防洪管理體系實(shí)真是太過出色,以至于民眾開始想當(dāng)然地認(rèn)為荷蘭不會(huì)被海水淹沒。由于到本世紀(jì)末全球氣候變化有可能致使海平面上升高達(dá)四英尺,諾德惠克當(dāng)局正是要讓孩子們切身感受下這些看似很遙遠(yuǎn)卻能決定他們成年和老年生活的預(yù)測(cè)。

  “一切都運(yùn)轉(zhuǎn)良好以至于人們不再有這樣的意識(shí):在低洼地區(qū)建設(shè)城區(qū)是在冒險(xiǎn),”哈夫肯什德說道。他是這個(gè)比賽的主要組織者,也是外交部的水利專家。

  在比賽之前,專家指導(dǎo)這些 6 到 11 歲的孩子筑壩技巧和防洪知識(shí)

123
責(zé)編:Aimee 評(píng)論 糾錯(cuò)

報(bào)考指南

報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會(huì)計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
东阿县| 潼南县| 贵阳市| 鄂伦春自治旗| 桐城市| 赣州市| 沂源县| 柳州市| 宜春市| 富锦市| 大同县| 遂宁市| 扬州市| 河池市| 滦平县| 郎溪县| 普定县| 邵东县| 龙陵县| 泾阳县| 梨树县| 连云港市| 鄢陵县| 甘德县| 铅山县| 南昌市| 额济纳旗| 四平市| 湾仔区| 长顺县| 嵩明县| 灵宝市| 邵武市| 高阳县| 博客| 布尔津县| 仲巴县| 浑源县| 汉寿县| 武平县| 田东县|