練習 3:
某公開發(fā)行的期刊的一名編輯人員,看到某廠內(nèi)部發(fā)行的廠報在報道廠內(nèi)短新聞方面頗
有特色,于是就以《××廠報報道短新聞有特色》為標題,介紹了該廠報的短新聞報道特點,
本打算再約請該報編輯部撰文作更詳細的介紹,但是一時聯(lián)系不上,便就轉(zhuǎn)載了該報上的幾
篇短新聞作鋪墊。但是發(fā)稿時主編卻不同意刊發(fā)這篇報道和轉(zhuǎn)載的短新聞。編輯想不通,去
問主編為什么不同意刊發(fā)。如果你是主編,你將怎樣解釋?
參考答案:
(1)公開發(fā)行的期刊不得刊登涉及內(nèi)部出版物的出版、活動消息。
(2)公開發(fā)行的期刊不得轉(zhuǎn)載或摘編內(nèi)部出版物的內(nèi)容;特殊情況轉(zhuǎn)載的,須征得被轉(zhuǎn)載
出版物的出版單位的同意。
練習 4:
2005 年 7 月,國外出版了俄文版紀實文學作品《赫魯曉夫的外交生涯》。我國甲出版社
經(jīng)與有關(guān)著作權(quán)人洽商后,于 2005 年 12 月取得了該書的中文翻譯權(quán)和簡化字版出版權(quán),在
當?shù)匕鏅?quán)局辦理了版權(quán)貿(mào)易合同登記手續(xù)后,將該選題列入 2006 年度選題計劃報出版行政
部門備案。
2006 年 1 月,甲出版社與中國公民楊民簽訂了作品委托翻譯合同。合同約定:甲出版
社委托楊民聯(lián)系譯者將俄文版《赫魯曉夫的外交生涯》于 2006 年 8 月底之前翻譯成中文,
以保證 2006 年底之前能夠出書;翻譯費的標準為 45 元/千字,出書后兩個月內(nèi)支付;甲出
版社享有翻譯作品的著作權(quán),譯者對翻譯作品享有署名權(quán),譯者名單由楊民提供;楊民確保
不侵犯他人權(quán)利。
2006 年 2 月,楊民與中國公民王建簽訂翻譯協(xié)議書約定:楊民委托王建將俄文版圖書
《赫魯曉夫的外交生涯》于 2006 年 8 月底之前翻譯成中文;中文版上的譯者姓名為王建;
翻譯費在交稿時一次性付清,標準為 35 元/千字;若譯稿存在質(zhì)量問題,王建應積極配合出
版社進行修改。
2006 年 8 月中旬,王建將全部譯稿交給楊民,楊民按翻譯協(xié)議書的約定向王建支付了
翻譯費。甲出版社收到楊民交來的譯稿后,安排本社助理編輯葛軍擔任責任編輯。葛軍抓緊
時間進行編輯加工整理,并針對稿件中存在的問題以甲出版社名義撰寫了退修意見,與譯稿
以期通過楊民交王建處理。王建對譯稿作了修改后再次交給楊民。在將修改稿交給葛軍時,
楊民同時提交了譯者名單和授權(quán)書各一份。名單中所列的譯者為“楊民”,授權(quán)書的內(nèi)容是
“《赫魯曉夫的外交生涯》一書的全體譯者授權(quán)楊民全權(quán)代理全體著作權(quán)人跟甲出版社協(xié)商
議定出版上述作品的全部有關(guān)事宜”,落款為“楊民、王建”。葛軍當場全部簽收。葛軍逐一
復核了王建的修改,覺得原來提出的問題都已經(jīng)解決,便決定發(fā)稿。擔任復審的編輯室主任
翻閱譯稿后,未見葛軍提請復審解決的問題,便簽字同意發(fā)稿。終審者重點抽查部分譯稿后,
未發(fā)現(xiàn)政治性、思想性問題,就同意復審的意見,準予發(fā)稿。
2006 年 11 月,面封、扉頁和版權(quán)頁上都標有“楊民譯”的《赫魯曉夫的外交生涯》中文
版由甲出版社出版,并由該社總發(fā)行。甲出版社也于當月向楊民支付了該書的翻譯費。
2006 年 12 月,王建向人民法院提起著作權(quán)侵權(quán)之訴。王建認為:甲出版社與楊民未經(jīng)
王建同意,也未簽訂出版合同,就出版了王建的翻譯作品,并且書上的譯者署名是“楊民”
而不是“王建”,這侵犯了王建的復制權(quán)、發(fā)行權(quán)及署名權(quán)。法院審核王建提交的翻譯協(xié)議書
后,根據(jù)《中華人民共和國著作權(quán)法》第十七條規(guī)定,認定王建享有該翻譯作品的著作權(quán),
但對王建提出的訴訟請求沒有全部支持。
問題一:關(guān)于楊民在本案中的情況,下列說法中哪些是正確的?請作選擇回答。
A. 楊民違背與甲出版社的合同約定,侵犯了甲出版社的權(quán)益
B. 楊民變更譯者署名,侵犯了王建的署名權(quán)
C. 楊民克扣甲出版社支付的翻譯費,侵犯了王建的獲得報酬權(quán)
D. 楊民將王建的譯稿交給甲出版社出版,侵犯了王建的復制權(quán)、發(fā)行權(quán)
E. 楊民所提交的譯者名單與委托翻譯合同的約定不符
問題二:從著作權(quán)法角度評析甲出版社在本案中的情況,下列說法中哪些是正確的?
請作選擇回答。
A. 甲出版社硬性規(guī)定作品翻譯的時間,侵犯譯者的權(quán)利
B. 甲出版社出版涉案翻譯作品并沒有侵犯王建的復制權(quán)和發(fā)行權(quán)
C. 甲出版社侵犯了王建的署名權(quán),應該承擔法律責任
D. 甲出版社支付翻譯費的方式違反法規(guī)規(guī)定
E. 甲出版社既是侵權(quán)者,同時也是受害者
問題三:為什么從著作權(quán)法角度看問題二中有關(guān)甲出版社的某項或者某幾項說法是正
確的?
問題四:從出版行政管理的角度來看,甲出版社在本案中的下列行為有哪些是違規(guī)的?
請作選擇回答。
A. 引進出版《赫魯曉夫的外交生涯》一書沒有辦理必要的手續(xù)
B. 書稿翻譯合同沒有與合法設(shè)立的翻譯機構(gòu)簽訂,卻與公民個人簽訂
C. 安排葛軍擔任責任編輯
D. 沒有切實執(zhí)行審稿制度
E. 《赫魯曉夫的外交生涯》一書的總發(fā)行未委托給有合格資質(zhì)的專業(yè)總發(fā)行機構(gòu)
問題五:為什么從出版行政管理的角度可認定問題四中所述甲出版社的某項或某幾項
行為是違規(guī)的?
問題六:葛軍在本案中下列行為有哪些是錯誤的?請作選擇回答。
A. 接到稿件后直接進行編輯加工整理
B. 未經(jīng)復審、終審核準,便將稿件退回譯者修改
C. 不以自己的名義而以出版社名義撰寫退修意見
D. 未對修改后的譯稿提出問題請復審解決
E. 未對楊民提供的譯者名單和授權(quán)書仔細審核
參考答案:
問題一:ABE
問題二:BCE
問題三:
(1)B 項是因為涉案翻譯作品屬于委托作品,甲出版社作為委托人,其委托創(chuàng)作的特定目
的就是將作品用于出版,而復制和發(fā)行作品并沒有超出這個范圍。
(2)C 項是因為甲出版社對楊民的侵權(quán)行為未盡到合理注意義務,致使本可避免的侵權(quán)結(jié)
果實際發(fā)生了。
(3)E 項是因為甲出版社侵犯了王建的署名權(quán),同時又因楊民的違約而失去了本該由其享
有的涉案作品著作權(quán),且所出圖書也成了侵權(quán)產(chǎn)品,利益和名譽都受到損害。
問題四:ACD
問題五:
(1)A 項是因為出版該書沒有辦理重大選題備案手續(xù)。
(2)C 項是因為安排尚不具備出版專業(yè)中級職業(yè)資格的人擔任責任編輯。
(3)D 項是因為對于譯稿沒有經(jīng)過三級審稿就進行編輯加工整理并退修,發(fā)稿前的復審沒
有通讀全稿并仔細審查加工整理質(zhì)量。
問題六:ABE
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格稅務師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師消防工程師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱護士資格證初級護師主管護師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學理論中醫(yī)理論