华南俳烁实业有限公司

成人高考

各地資訊
當前位置:考試網 >> 成人高考 >> 學位英語 >> 模擬試題 >> 文章內容

報考指南

招生簡章

點擊排行

2018年學位英語考試自測習題及答案(18)_第6頁

來源:考試網  [ 2018年2月27日 ]  【

  71. A. bring about B. set out C. insist on D. make up

  【答案】A。答案:承上啟下,順理成章,考察動詞詞組,bring about帶來,引起。答案是A。

  72. A. Subsequently B. Consequently C. Occasionally D. Hopefully

  【答案】C。答案:關鍵詞:______, a diagnosis could not be reached,即沒有reach,沒有療效,即巫術有時候也不湊效(神明也有打盹的時候),與之匹配的選項C。偶爾會查不出病因,occasionally偶爾,間或符合題意。

  73. A. With B. In C. For D. On

  【答案】B。答案:此時怎么辦?考察固定搭配,in this case在這種情況下。

  74. A. until B. when C. although D. because

  【答案】A。答案:承上啟下,怎么辦?回家休息一段時間。根據句意,病人被要求休息一段時間直到進行另外的檢查,因此選擇until。

  75. A. decided B. performed C. carried D. discussed

  【答案】B。答案:考察動詞詞義,perform實施,執(zhí)行。

  【全文翻譯】

  我們對古埃及的醫(yī)術有著很深的認識。我們發(fā)現(xiàn)了那些醫(yī)師的手冊,它們告訴我們他們是怎樣治療病人和傷者的。盡管許多治療方法都包含著巫術在里面,但是古埃及人也用植物的葉子和其他方法來治療許多疾病。

  宗教,巫術和醫(yī)學在古埃及是緊密相連的。一些牧師經過特殊訓練成為醫(yī)生來照顧生病的,受傷的人。醫(yī)生們是受很高的道德標準要求的。病人們受到尊敬,他們的個人信息都是高度保密的。那些等級最高的醫(yī)生是信奉控制疾病的女神Sekhmet的牧師。醫(yī)生們每年要花一些時間侍奉這個女神。人們認為醫(yī)生們是離神明很近的,因此可以請求神明治愈疾病。

  神廟是治療疾病的中心。當一個人生病了,他可以去神廟,也可以邀請一位醫(yī)生來給他診斷。一些明顯的問題用醫(yī)藥,禱告和巫術來治療。如果沒有發(fā)現(xiàn)清楚的病因,診斷結果就是這是由惡魔或者詛咒引起的疾病。醫(yī)生會用巫術咒語來作為治療方法。偶爾也會得不出診斷結果,在這種情況下,醫(yī)生會要求病人休息一陣子,等到可以進行下一次檢查為止。

  Part V Translation (20%)

  Section A

  76. It was because he was in a very watery environment, safe fi.om the bacteria that need oxygen to live.

  答案:翻譯好以下的結構或詞語:safe from the bacteria that need oxygen to live. 這里包含一個定語從句,修飾先行詞the bacteria(細菌),所以定語從句一個放在先行詞的前面去;safe from“免于,沒有…的危險”;

  千萬千萬注意適當?shù)脑鰷p詞語,使句子通順,符合中文的思維習慣。

  參考譯文:這是因為他處在一個非常潮濕多水的環(huán)境中,免受了需要氧氣才能存活的細菌的侵擾。

  77. His hands and fingernails suggested that he hadn't done heavy manual work in his life—he could have been a rich man.

  答案:需要注意的結構或詞語是:suggested,這里應該翻譯成為“暗示、表明”,而不是“建議”; he could have been a rich man. 是對過去事情的推測。

  參考譯文:他的手和手指甲表明他在生活中沒有干過重體力活——他生前可能是一個富人。

  78. After spending a few minutes on a crowded city street, the brain is less able to hold things in memory, and suffers from reduced self-control.

  答案:需要注意的結構或詞語是:hold things in memory:記憶事情; suffers from reduced self-control.(suffers from這個短語沒有必要翻譯出來),就翻譯為:自我控制能力下降(減弱);

  參考譯文:在一條擁擠的城市街道上待上幾分鐘后,大腦記憶能力不如從前,自我控制能力也減弱了。

  79. The good news is that even slight alterations, such as planting more trees in the inner city or creating urban parks with a greater variety of plants, can significantly reduce the negative side effects of city life.

  答案:此句子比較長,務必首先把句子主句弄出來:The good news is that even slight alterations, can significantly reduce the negative side effects of city life。主句里面有一個表語從句,我們可以先把主句翻譯好:好消息是即使是細微的改變,都能顯著減少城市生活消極的影響。

  其它次要內容,按照中文思維習慣,放在具體的位置: such as planting more trees in the inner city or creating urban parks with a greater variety of plants:例如在市中心種更多的樹或者多建一些植物種類更豐富的市區(qū)公園。

  然后把兩者合起來,參考譯文:好消息是即使是細微的改變,例如在市中心種更多的樹或者多建一些植物種類更豐富的市區(qū)公園,都能顯著減少城市生活消極的影響。

  80. Previous studies have shown the longer the mom breastfeeds, the more benefit for her body.

  答案:the longer the mom breastfeeds, the more benefit for her body。句子中的兩個比較級的翻譯。

  參考譯文:先前的研究表明母親用母乳喂養(yǎng)的時間越長,她身體獲得的益處會越多。

  SectionB 一網支招:千萬千萬注意①時態(tài)和語態(tài),即語言環(huán)境和主動語態(tài)和被動語態(tài);②句子的主干;③注意詞語與詞形的轉換;④符合英語的思維習慣。

  81.在房子前面的大樹下放著一張桌子。

  答案:此題目翻譯的方法比較靈活:時態(tài)我們用一般現(xiàn)在時。

  ㈠有一張桌子在樹下房屋前面:There is a table under the big tree in front of the house。

 、嬗矛F(xiàn)在完成時:我們放了一張桌子在樹下房屋前面:We have put/ settled a table under the big tree in front of the house。

  82.他二十七歲時開始學英語。

  答案:此題目存在兩個動詞:開始、學。我們用“開始”做謂語,“學”做非謂語,先“開始”后“學英語”,所以“學英語”用動詞不定式:to learn English;時態(tài):用一般過去時;“他二十七歲時”翻譯為一個狀語從句:when he was 27.

  所以正確的翻譯是:He started to learn English when he was 27.

  83.全球化也正在改變人們的生活方式。

  答案:一個詞語:全球化Globalization ;人們的生活方式,可以翻譯為一個定語從句:人們生活的方式( the way people live)也可以是:People's life style,當然沒有前面的翻譯高級;時態(tài):當然用現(xiàn)在進行時,“改變的動作正在持續(xù)”(is changing)。

  正確的翻譯是:Globalization is also changing the way people live。

  84.這部電影我已經看過好幾遍了。

  答案:時態(tài)是:現(xiàn)在完成時;幾次:several times;注意“幾次”前面加上介詞for。

  正確的翻譯是:I have seen this film for several times。

  85.這就是他五年前住過的房子。

  答案:句子的主句是:作者就是房子;他住過的:修飾先行詞“房子”,所以這里需要翻譯為定語從句;時態(tài):主句(一般現(xiàn)在時,因為房子現(xiàn)在仍然還在。);從句(一般過去時,住的動作發(fā)生在五年以前);連詞的選擇:定語從句的謂語動詞(lived),是一個不及物動詞,不需要賓語,所以從句已經完整,先行詞是地點,選擇關系副詞:where 。

  正確的翻譯是:This is the house where he lived five years ago。

1 2 3 4 5 6
責編:jiaojiao95
  • 學歷考試
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
白玉县| 稷山县| 天津市| 焦作市| 阳山县| 西城区| 金山区| 南康市| 灵石县| 于田县| 恩施市| 都昌县| 宜兴市| 六盘水市| 惠安县| 邵阳市| 静宁县| 灵璧县| 尖扎县| 巴塘县| 昭苏县| 白河县| 华阴市| 彰化市| 大城县| 清徐县| 永济市| 右玉县| 额济纳旗| 淅川县| 太白县| 江北区| 慈利县| 莆田市| 军事| 敖汉旗| 青神县| 庆安县| 井研县| 龙胜| 抚松县|