【英語四級翻譯真題原文】
Directions:For this part,you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.
過去幾年里,移動支付市場在中國蓬勃發(fā)展。隨著移動互聯(lián)網(wǎng)的出現(xiàn),手機(jī)購物逐漸成為一種趨勢。18到30歲的年輕人構(gòu)成了移動支付市場的最大群體。由于現(xiàn)在用手機(jī)付款極容易,許多消費(fèi)者在購物時(shí)寧愿用手機(jī)付款,而不愿用現(xiàn)金或信用卡。為了鼓勵(lì)人們多消費(fèi),許多商店給使用移動支付的顧客打折。專家預(yù)測,中國移動支付市場未來仍有很大發(fā)展?jié)摿Α?/P>
【英語四級翻譯參考譯文】
In the past few years, mobile payment market has developed rapidly in China. With the appearance of mobile internet, shopping on phones has become a trend.The young men between 18 and 30 make up the biggest group of users in the mobile payment market.As the payment by phone is very easy,many consumers are willing to use phones to pay for shopping,but not willing to use cash or credit cards. To encourage people to buy more, many shops give discount to the customers who use mobile payment.Experts predict that China’s mobile payment market has great potential of development.
綜合分析,今年的四級翻譯的選材繼續(xù)保持了以往的出題風(fēng)格,依然和中國的社會現(xiàn)象、時(shí)事熱點(diǎn)緊密相關(guān)。在選材內(nèi)容上都具有鮮活性、時(shí)代性和社會性。從句子翻譯難易程度來看,雖然突出了專業(yè)性,但依舊考查的是英語語言的基本能力。在此,建議在今后備戰(zhàn)四級的廣大考生,要以真題為導(dǎo)向并對其進(jìn)行深入研究,多掌握與之相關(guān)的高頻詞匯以及慣用表達(dá),進(jìn)而在考試中取得高分。