●安慰
別在意。
Never mind.
I'm really sorry! (我真的很抱歉。)
Never mind. (沒什么。)*帶有“別在意”、“忘了它吧”、“沒什么”的語感。
Don't worry (about it).
It's okay.
Forget (about) it. (沒什么。) *比Never mind更直接。根據(jù)說法不同,有時聽起來沒有禮貌。
太遺憾了。
What bad luck. *用于寬慰努力了但卻沒能成功的人。“太遺憾了”、“太不順了”、“太可惜了”。
Better luck next time! (下次一定會走運的!)
That's too bad!
What a shame!
Bummer! *俚語。
沒事兒。
That's all right.
I'm sorry, I'm late. (真對不起,我來晚了。)
That's all right. (沒事兒。)
That's okay.
It's no problem.
別責備自己了。
Don't blame yourself. *blame “責備人、責難人”。
It's all my fault! (都是我弄錯了。)
Don't blame yourself. (別責備自己了。)
這不是你的錯。
It's not your fault.
常有的事。
It happens. *發(fā)生了沒有預料到的事情,勸人想開點兒的語氣。
I feel really bad about it. (那件事我做的真不好。)
Don't worry, it happens. (別擔心了,那是常有的事。)
這種事誰都會遇到。
It happens to the best of us.
It happens to everyone.
不必為那事煩惱。
There's no need to worry about it.
Don't concern yourself.
別想得太多。
Don't give it another thought. *give it another thought 直譯是“別再有其他的想法”,“別想得太多”。
沒辦法呀!
It can't be helped.
我不想給您添麻煩。
I don't want to put you out. *put out 有“添麻煩”的意思。
You're welcome to stay. (您就住下吧。)
I don't want to put you out. (不,我不想給您添麻煩。)
I don't want to bother you.
I don't want to cause you trouble.
這算什么呀。
This is nothing.
Wow! Shibuya is crowded. (哇!澀谷這么擠呀!)