Passage 1
食品安全問題
Passage 2
Munich Security Conference
世衛(wèi)組織總干事在慕尼黑安全會議上的講話
Although PHEIC (Public Health Emergency of International Concern) is declared, with 99% of cases in China, this is still very much an emergency for that country. Because in the rest of the world we only have 505 cases and in China we have more than 66,000 cases. Let me be clear: it is impossible to predict which direction this epidemic will take. What I can tell you is what encourages us, and what concerns us.
世衛(wèi)組織已宣布本次疫情為國際關(guān)注的突發(fā)公共衛(wèi)生事件。99%的病例發(fā)生在中國,所以在很大程度上,這仍然是中國的緊急突發(fā)事件。在世界其他地方,僅有505個病例,而在中國,病例總數(shù)超過66000例。我要明確指出,無法預(yù)測這一流行病將朝哪個方向發(fā)展。我能告訴各位的是,什么讓我們感到欣慰,什么令我們感到擔憂。
We are encouraged that the steps China has taken to contain the outbreak at its source appear to have bought the world time, even though those steps have come at greater cost to China itself. But it’s slowing the spread to the rest of the world. We’re encouraged that outside China, we have not yet seen widespread community transmission. We’re encouraged that the global research community has come together to identify and accelerate the most urgent research needs for diagnostics, treatments and vaccines. We’re encouraged that we have been able to ship diagnostic kits, as well as supplies of masks, gloves, gowns and other personal protective equipment to some of the countries that need it most. We’re encouraged that an international team of experts is now on the ground in China, working closely with their Chinese counterparts to understand the outbreak, and to inform the next steps in the global response.
我們感到欣慰的是,中國從源頭上遏制疫情的措施雖給中國本身帶來了巨大的代價,但看來為世界爭取了時間,減緩了病毒向世界其他地區(qū)傳播的速度。我們感到欣慰的是,在中國以外,我們并沒有看到廣泛的社區(qū)傳播。我們感到欣慰的是,全球研究界匯聚一道,努力確定并快速滿足診斷工具、療法和疫苗等最迫切的研究需求。我們感到欣慰的是,我們能夠向一些最需要的國家運送診斷試劑盒,以及口罩、手套、防護服和其他個人防護裝備。我們感到欣慰的是,一個國際專家小組目前已抵達中國,正與中國同行密切合作,了解疫情,并協(xié)助制訂全球后續(xù)應(yīng)對措施。
But we also have concerns. We’re concerned by the continued increase in the number of cases in China. We’re concerned by reports from China yesterday of the number of health workers who have been infected or have died. We’re concerned by the lack of urgency in funding the response from the international community. We’re concerned about the severe disruption in the market for personal protective equipment, which is putting front line health workers and carers at risk. We’re concerned about the levels of rumours and misinformation that are hampering the response. And most of all, we’re concerned about the potential havoc this virus could wreak in countries with weaker health systems.
但我們也有擔憂。我們對中國病例數(shù)量持續(xù)增加感到擔憂。我們對中國昨天通報的衛(wèi)生工作者感染和死亡人數(shù)感到擔憂。我們對國際社會未能緊急提供應(yīng)急行動資金感到擔憂。我們對個人防護裝備市場的嚴重混亂感到擔憂,這使一線衛(wèi)生工作者和護理人員面臨風險。大量謠言和錯誤信息阻礙了應(yīng)對行動,我們對此感到擔憂。最重要的是,我們擔心這種病毒可能給衛(wèi)生系統(tǒng)薄弱的國家造成災(zāi)難。
The outbreaks of Ebola and COVID-19 underscore once again the vital importance for all countries to invest in preparedness and not panic. Two years ago, WHO and the World Bank founded the Global Preparedness Monitoring Board, an independent body to assess the state of the world’s readiness for a pandemic. My sister Gro Bruntland, the co-chair of the Board, is actually here. Last year the board published its first report, which concluded the world remains badly prepared. For too long, the world has operated on a cycle of panic and neglect. We throw money at an outbreak, and when it’s over, we forget about it and do nothing to prevent the next one. The world spends billions of dollars preparing for a terrorist attack, but relatively little preparing for the attack of a virus, which could be far more deadly and far more damaging economically, politically and socially. This is frankly difficult to understand, and dangerously short-sighted.
埃博拉和2019冠狀病毒病疫情再次表明,至關(guān)重要的是,各國應(yīng)做好防備,不要陷入恐慌。兩年前,世衛(wèi)組織和世界銀行成立了全球防范工作監(jiān)測委員會。這是一個獨立機構(gòu),負責評估世界應(yīng)對大規(guī)模流行病的防范情況。我的老大姐格羅·布倫特蘭是委員會聯(lián)席主席,她今天也在座。去年,委員會發(fā)表了第一份報告,認為世界仍然準備不足。長久以來,世界一直在恐慌與忽視中循環(huán)往復(fù)。我們在疫情暴發(fā)時投入資金,當疫情結(jié)束時,便會遺忘,不采取任何措施來阻止下一次疫情暴發(fā)。全世界花費巨資用于防備恐怖襲擊,但卻在預(yù)防病毒攻擊上花費很少。然而病毒攻擊可能更加致命,在經(jīng)濟、政治和社會領(lǐng)域的破壞也更大。坦率地說,這是令人難以理解的。這是一種危險的短視。
Today, I have three requests for the international community. First, we must use the window of opportunity we have to intensify our preparedness. China has bought the world time. We don’t know how much time. All countries must be prepared for the arrival of cases, to treat patients with dignity and compassion, to prevent onward transmission, and to protect health workers. WHO is working with manufacturers and distributors of personal protective equipment to ensure a reliable supply of the tools health workers need to do their job safely and effectively. But we’re not just fighting an epidemic; we’re fighting an infodemic. Fake news spreads faster and more easily than this virus, and is just as dangerous. That’s why we’re also working with search and media companies like Facebook, Google, Pinterest, Tencent, Twitter, TikTok, YouTube and others to counter the spread of rumours and misinformation. We call on all governments, companies and news organizations to work with us to sound the appropriate level of alarm, without fanning the flames of hysteria.
今天,我對國際社會提出三項請求。首先,必須善用我們目前的機會之窗加強防范。中國為世界爭取了時間。但我們不知道爭取了多少時間。所有國家都必須為疫情的到來做好準備,以尊重和同情的方式對待病人,防止疾病繼續(xù)傳播,并保護衛(wèi)生工作者。世衛(wèi)組織正在與個人防護裝備的制造商和經(jīng)銷商合作,確保向衛(wèi)生工作者可靠供應(yīng)其安全有效完成工作所需的裝備。我們抗擊的不只是流行病,我們還在抗擊“謠言疫情”。假新聞比這一病毒傳播的更快、更容易,但同樣危險。我們?yōu)榇伺c搜索引擎和媒體公司合作,例如與臉書、谷歌、拚趣、騰訊、推特、抖音、YouTube以及其他公司一道,對抗謠言和虛假信息的傳播。我們呼吁所有政府、公司和新聞機構(gòu)與我們合作,發(fā)出恰當?shù)木瘓,而不是煽動歇斯底里的狂焰?/P>
考生關(guān)注
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試網(wǎng)成績查詢流程步驟
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護士初級護師主管護師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學理論中醫(yī)理論