![](https://img.examw.com/index/logo.png)
參考答案:
Passage 1(25分)
With the approach of the 25th anniversary of China-US diplomatic ties, I have come toyour country on an official visit at the invitation of President Bush. New York City is the firstleg of my current trip and I am really delighted to join so many old and new friends here. Iwish to express my special thanks to the American Bankers Association for its gracioushospitality, and to pay my respects to all those who have for years dedicated themselves togreater trade and economic cooperation between our two countries. I also wish to convey, through you, my cordial greetings and best wishes to the great American people. // (7分)
In recent weeks, China and the US have been coping with some differences and frictionsover the trade issue. As such, my current visit has been given rather intense attention. Letme first assure you that I have come to this country to seek friendship and cooperation, andnot to fight a "trade war". Many a difference derives from a lack of understanding. I amconvinced that with dialogue and consultation, China and the US are entirely able to narrowtheir differences and broaden their areas of cooperation. // (6分)
As we all know, trade and commerce form the economic foundation of our bilateralrelations. Being mutually beneficial and win-win, China-US trade and economic ties have notonly delivered tangible economic benefits to the two peoples, but underpinned the overallrelationship, giving it a powerful driving force for a steady expansion. As for the contributionmade by the thriving China-US economic partnership to the prosperity of the surroundingareas and the world economic growth, it is there for all to see. // (6分)
The reason for such a rapid growth in China-US trade lies, in the final analysis, in the highdegree of complementarity of the two economies, which, to a large extent, stems from their bigdifferences in economic resources, economic structures and consumption levels. Such diversityand complementarity will remain for a long time, and are likely to feature more prominently inthe ongoing economic globalization. This, in my view, is the material basis for the sustainedand rapid expansion of China-US trade. // (6分)
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟(jì)師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會工作者司法考試職稱計算機(jī)營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論