华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級(jí)口譯 >> 英語(yǔ)指導(dǎo) >> 2016年下半年翻譯資格考試高級(jí)口譯范文精選(2)

2016年下半年翻譯資格考試高級(jí)口譯范文精選(2)_第2頁(yè)

來(lái)源:考試網(wǎng)   2016-10-13【

  我和克林頓總統(tǒng)就進(jìn)一步加強(qiáng)中美的雙邊關(guān)系、各個(gè)領(lǐng)域的交流與合作達(dá)成了廣泛共識(shí)。我們同意采取積極的步驟,促進(jìn)中美互利經(jīng)貿(mào)合作關(guān)系的發(fā)展,擴(kuò)大兩國(guó)在能源、環(huán)境、科學(xué)、教育、文化、衛(wèi)生、法律和軍事等領(lǐng)域的交流與合作,加強(qiáng)中美在裁軍、軍控和防擴(kuò)散問(wèn)題上的磋商與合作,并就生物武器公約協(xié)議書、殺傷人員地雷問(wèn)題、以及南亞地區(qū)問(wèn)題發(fā)表了聯(lián)合聲明。

  President Clinton and I have reached a broad range of agreements and consensus on further increasing exchanges in cooperation between China and the United States in all areas in our bilateral relations. We have agreed to take positive steps to promote the growth of the mutually beneficial economic cooperation and trade between China and the United States and to expand the exchanges and the cooperation between the two countries in the energy, environment, scientific, educational, cultural, health, legal, and the military fields. We have also agreed to enhance the consultations and the cooperation between China and the United States on the issues of disarmament, arms control, and non-proliferation. And we have issued joint statements on the BWC protocol on the question of the antipersonnel land mines and that of the South Asia.

12
責(zé)編:xixi2580 評(píng)論 糾錯(cuò)

報(bào)考指南

報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫(kù)
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會(huì)計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語(yǔ)考試
  • 學(xué)歷考試
甘洛县| 嘉黎县| 金寨县| 南岸区| 旬邑县| 大姚县| 南川市| 象州县| 辰溪县| 晋宁县| 丁青县| 日照市| 屯留县| 鄂尔多斯市| 柳河县| 东阿县| 海晏县| 大邑县| 保亭| 建平县| 宁陵县| 玉林市| 腾冲县| 札达县| 蒲城县| 得荣县| 堆龙德庆县| 九龙城区| 介休市| 汤原县| 长海县| 贡觉县| 卫辉市| 承德市| 石景山区| 南木林县| 廊坊市| 扬中市| 雅江县| 承德市| 临西县|