华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 經(jīng)驗(yàn)技巧 >> catti考前須知,中國(guó)地名翻譯注意事項(xiàng)

catti考前須知,中國(guó)地名翻譯注意事項(xiàng)_第2頁(yè)

來(lái)源:考試網(wǎng)   2020-11-12【

  5 省市縮寫(xiě)

  由于有了郵編,所以城市或省的專名也可采用縮寫(xiě)而不會(huì)造成混亂,除了香港(Hong Kong HK)、澳門(mén)(Macao MO)、臺(tái)灣(Taiwan TW),我國(guó)大陸各省一直沒(méi)有廣泛認(rèn)同的英文縮寫(xiě)?上驳氖牵瑸閿U(kuò)展互聯(lián)網(wǎng)域名資源,信息產(chǎn)業(yè)部于二○○二年十一月二十二日發(fā)布了《關(guān)于中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)域名體系公告》,公告中首次開(kāi)放行政區(qū)域類二級(jí)國(guó)內(nèi)域名,給全國(guó)34個(gè)省(市、自治區(qū)、特別行政區(qū))規(guī)定了二個(gè)字母的代碼;筆者認(rèn)為,隨著互聯(lián)網(wǎng)的深入發(fā)展,該代碼將自然而然地成為各省區(qū)的縮寫(xiě)名稱,可以放心使用;信息產(chǎn)業(yè)部采用的代碼與英譯名縮寫(xiě)基本上吻合,只有內(nèi)蒙古(英譯:Inner Mongolia, 縮寫(xiě):IM,而信息部的代碼是利用了純漢語(yǔ)拼音,為NM)、西藏(英譯:Tibet, 而二級(jí)域名使用的仍是漢語(yǔ)拼音XZ)兩個(gè)詞出現(xiàn)不協(xié)調(diào)現(xiàn)象,但這并不影響該縮寫(xiě)系統(tǒng)的推廣。

  各省級(jí)行政區(qū)域?qū)?yīng)縮寫(xiě)如下:

  表3-1

  省份 英譯 縮寫(xiě)

  安徽 Anhui AH

  北京 Beijing BJ

  福建 Fujian FJ

  甘肅 Gansu GS

  廣東 Guangdong GD

  廣西 Guangxi GX

  貴州 Guizhou GZ

  海南 Hainan HI

  河北 Hebei HE

  河南 Henan HA

  黑龍江 Heilongjiang HJ

  湖北 Hubei HB

  湖南 Hunan HN

  吉林 Jilin JL

  江蘇 Jiangsu JS

  江西 Jiangxi JX

  遼寧 Liaoning LN

  內(nèi)蒙古自治區(qū) Inner Mongoria IM(NM)

  寧夏 Ningxia NX

  青海 Qinghai QH

  山東 Shandong SD

  山西 Shanxi SX

  陜西 Shaanxi SN

  上海 Shanghai SH

  四川 Sichuan SC

  天津 Tianjing TJ

  西藏 Tibet XZ

  新疆 Xinjiang XJ

  云南 Yunnan YN

  浙江 Zhejiang ZJ

  重慶 Chongqing CQ

  澳門(mén) Macao MO

  香港 Hong Kong HK

  臺(tái)灣 Taiwan TW

  注:一般采用漢語(yǔ)拼音首字母組合形式,但其中山西(Shanxi)和陜西(Shaanxi), 湖北(Hubei)和河北( Hebei),湖南( Hunan)、河南(Henan)和海南(Hainan)按這種方法會(huì)發(fā)生沖突,采取了變通手段,茲對(duì)比如下:

  山西Shanxi SX

  陜西Shaanxi SN

  湖北Hubei HB

  河北 Hebei HE

  湖南 Hunan HN

  河南Henan HA

  海南Hainan HI

  在上述變化中,湖北和湖南兩省遵循舊規(guī)則,河北和河南兩省后退一個(gè)字母進(jìn)行組合。

  隨著對(duì)外經(jīng)濟(jì)交往的不斷深入發(fā)展,地名英文縮寫(xiě)必將被廣泛使用。

  應(yīng)用舉例:

  中國(guó)河北省石家莊市橋東區(qū)勝利北大街2號(hào),郵編: 050021

  2 North Shengli Avenue, Qiaodong District, Shijiazhuang City, HE050021, P.R.C.

  比較:美國(guó)各州對(duì)應(yīng)縮寫(xiě),見(jiàn)下表。

  3.3 村居街道的英譯

  居于地址體系的中間位置的是一些傳統(tǒng)的村居街道及新興的各種小區(qū)、新村、工業(yè)區(qū)等,其中村(委會(huì))"、"居(委會(huì))"既是區(qū)域名稱,又是行政體系的基層組織名稱。具體譯法見(jiàn)表3-3:(略)

  3.4 樓房室號(hào)的表達(dá)。

  地址的最低一級(jí)涉及到對(duì)具體場(chǎng)所的命名及房號(hào)的標(biāo)注。如:5幢302室、3號(hào)樓2單元102室。

  這里的"幢"、"棟"、"…號(hào)樓"實(shí)際上是同一回事,一般均以Building… 來(lái)表示;"室"一般譯作Room 或Suite。

  上述兩例可分別譯成:Suite 302, Building 5;Room 102, Unit 2, Building 3。

  此外,在這一級(jí)地址中還經(jīng)常出現(xiàn)諸如"單元"、"…大廈"、"…層"等術(shù)語(yǔ),詳見(jiàn)下表(略):

  應(yīng)用舉例:

  東一辦公樓五層1-3室 Rm. 1-3, 5/F, Office Building E1。

  景芳公寓3單元402房 Suite 402,Unit 3, Jingfang Apt.。

  國(guó)際貿(mào)易大廈A座6層608室 Room 608, 6/F, Tower A , International Trade Building。

  香港重慶大廈 A 座 4 - 5 樓 Block A, 4/F & 5/F, Chungking Mansion,H.K. 。

  注①:Suite :套房,即a connected series of rooms to be used together(Webster’s )。Room:A portion of space within a building or other structure, separated by walls or partitions from other parts。Suite往往由多個(gè)room組成,如a three room suite。目前我們普遍使用的幾號(hào)室(房),往往都是套房,故我們?cè)诜g房號(hào)時(shí),不能為其后綴是"房"或"室"所左右,應(yīng)盡量根據(jù)實(shí)際情況選擇suite或room。

  舉一個(gè)英國(guó)地址為例:

  Address:Suite 13, Unit 2, Hendy Industrial Estate, Pontardulais。

12
責(zé)編:wzj123 評(píng)論 糾錯(cuò)

報(bào)考指南

報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書(shū)管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫(kù)
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會(huì)計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語(yǔ)考試
  • 學(xué)歷考試
沅江市| 乾安县| 北宁市| 周宁县| 青州市| 崇义县| 阜新市| 青河县| 靖边县| 垫江县| 巨鹿县| 庄浪县| 界首市| 宕昌县| 来安县| 兴业县| 卫辉市| 稻城县| 天峻县| 遂平县| 会理县| 柞水县| 绥德县| 内丘县| 晋江市| 平昌县| 南部县| 扶风县| 惠州市| 鸡东县| 肥乡县| 崇礼县| 白玉县| 商水县| 凉山| 湘潭县| 博野县| 湖南省| 克拉玛依市| 上饶县| 连山|