华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級筆譯 >> 歷年試題 >> 2014年11月catti三級筆譯實(shí)務(wù)真題

2014年11月翻譯資格英語三級筆譯實(shí)務(wù)真題及答案 _第2頁

來源:考試網(wǎng)   2017-06-22【

  【Section 2】 Chinese-English Translation

  能源安全同世界經(jīng)濟(jì)的穩(wěn)定發(fā)展和各國人民的福祉息息相關(guān)。在當(dāng)前國際金融危機(jī)背景下,維護(hù)全球能源安全對有效應(yīng)對國際金融危機(jī)沖擊、推動世界經(jīng)濟(jì)全面復(fù)蘇和長遠(yuǎn)發(fā)展具有重要意義。

  國際社會應(yīng)樹立互利合作、多元發(fā)展、協(xié)同保障的新能源安全觀,共同穩(wěn)定能源等大宗商品價格、防止過度投機(jī)和炒作,保障各國特別是發(fā)展中國家能源需求,維護(hù)能源市場正常秩序。同時,各國應(yīng)改善能源結(jié)構(gòu),加強(qiáng)先進(jìn)能源技術(shù)的研發(fā)和推廣,大力發(fā)展清潔和可再生能源,在相關(guān)領(lǐng)域積極開展國際合作。

  中國政府高度重視能源和能源安全問題。在解決中國的能源問題上,始終堅(jiān)持節(jié)約優(yōu)先、立足國內(nèi)、多元發(fā)展、保護(hù)環(huán)境的原則,加強(qiáng)國際互利合作,大力改善和調(diào)整能源結(jié)構(gòu),努力構(gòu)筑穩(wěn)定、經(jīng)濟(jì)、清潔、安全的能源供應(yīng)體系,(加快建設(shè)資源節(jié)約型、環(huán)境友好型社會。哥本哈根會議前夕,中國宣布了到2020年非化石能源占一次能源消費(fèi)比重15%,單位國內(nèi)生產(chǎn)總值二氧化碳排放比2005年下降40%-45%的目標(biāo)。這一部分試題刪節(jié)了)中國愿與世界各國一道共同努力,建立起能源合作長效機(jī)制,為保障全球能源安全、應(yīng)對氣候變化做出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。

  【參考譯文】

  Energy security has a close bearing on the stability and growth of the world economy and the well-being of people in all countries. Against the backdrop of the global financial crisis, ensuring energy security is vital to effectively tackling the impact of the crisis and promoting the full recovery and long-term development of the world economy.

  To this end, the international community should foster a new energy security outlook featuring mutually beneficial cooperation, diversified development and coordinated supply. Joint efforts must be made to stabilize the prices of energy and other commodities and prevent excessive speculation and market hype, so as to meet the energy demands of all countries, particularly the developing countries, and maintain order in the energy market. Meanwhile, countries should improve their own energy mix, promote the research, development and diffusion of advanced technologies, vigorously develop clean and renewable energies, and actively advance international cooperation in relevant fields.

  The Chinese government attaches great importance to issues of energy and energy security. In addressing these issues, we adhere to the principle of “giving priority to conservation, mainly relying on domestic supply, seeking diversified development and protecting the environment”. We have strengthened mutually beneficial cooperation with the international community, made vigorous efforts to improve and adjust the energy mix and build a reliable, economical, clean and safe energy supply system, speeded up the building of a resources-conserving and environment-friendly society. Before the Copenhagen Climate Change Conference, China announced the target of increasing the share of non-fossil fuel in primary energy consumption to 15% and a 40-45% decrease of CO2 emissions per unit of GDP on the 2005 level by 2020. China is ready to work with other countries to establish a long-term energy cooperation mechanism and make its due contribution to ensuring global energy security and tackling climate change.

12
責(zé)編:examwkk 評論 糾錯

報(bào)考指南

報(bào)名時間 報(bào)名流程 考試時間
報(bào)考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
格尔木市| 吉木萨尔县| 宜昌市| 宁远县| 平度市| 家居| 西峡县| 尚义县| 武定县| 吴桥县| 丹凤县| 长泰县| 遂溪县| 于田县| 江山市| 花垣县| 余姚市| 阜南县| 三门峡市| 甘洛县| 河池市| 万山特区| 陇川县| 锦屏县| 南阳市| 东乡县| 乐亭县| 洛扎县| 泸水县| 沙洋县| 太仆寺旗| 玛沁县| 三门县| 乌鲁木齐县| 万山特区| 芒康县| 富川| 郓城县| 斗六市| 望都县| 南投市|