詞匯
1.surge突然來臨的急流,猛增
2.aggregate demand累積總需求
3.current-account經(jīng)常項(xiàng)目
4.deficit赤字
5.appreciation升值
6.real exchange rate實(shí)際匯率
7.macroeconomic宏觀經(jīng)濟(jì)的
8.Liberalization開放,自由化
9.dampen消除,抑制,壓抑
10. volatility變動(dòng)性
11. at this juncture在這個(gè)當(dāng)口
12. portfolio有價(jià)證券
13. valuation估值
14. conducive to有利于,有助于
15. deficit/surplus逆差/順差
16. asymmetry不對稱
17. international reserve currencies國際儲(chǔ)備貨幣
18. floating exchange rates浮動(dòng)匯率
19. sustainability可持續(xù)性
20. protectionist trade policies貿(mào)易保護(hù)主義政策
21. multipolar多極化
22. market economies市場經(jīng)濟(jì)體
注釋
1.本文是一篇正式的報(bào)告,因此句式較為嚴(yán)謹(jǐn)、緊湊,用詞較為專業(yè),在翻譯時(shí)要避免望文生義,在認(rèn)真分析、理清句子層次和含義的基礎(chǔ)上進(jìn)行必要的句型和詞性轉(zhuǎn)換,使譯文盡可能準(zhǔn)確、流暢。此句中,those -詞指代domestic policies and global financial conditions,為避免重復(fù),可譯成“……的情況”。短語to occur in the midst of的本義是“在……中發(fā)生”,為符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,可意譯為“伴隨著”。對名詞性詞組much-improved domestic policies and global financial conditions可進(jìn)行詞性轉(zhuǎn)換,譯成“國內(nèi)政策和全球金融狀況的大幅改善”。全句可譯為:與20世紀(jì)90年代資本流動(dòng)激增的情況相比,當(dāng)前私人資本流動(dòng)的激增伴隨著國內(nèi)政策和全球金融狀況的大幅改善。
2.本句是一個(gè)較為復(fù)雜的被動(dòng)句,翻譯時(shí)可將被動(dòng)態(tài)轉(zhuǎn)化為主動(dòng)態(tài),并根據(jù)需要,將長句化成若干短句,以使譯文更加流暢:許多國家的資本管制和匯率限制錯(cuò)綜復(fù)雜,在簡化這些措施方面,已經(jīng)取得了進(jìn)展。
3.這個(gè)被動(dòng)態(tài)的長句實(shí)際上是個(gè)簡單句,介詞by后面有三個(gè)并列的賓語:a further strengthening of macroeconomic policies, the development of local capital markets and the institutions needed to regulate them, and the establishment of a system of risk management robust enough to respond to the needs of a more flexible exchange rate and open capital account。要注意,第二個(gè)賓語中的needed為過去分詞,修飾institutions。此外,為符合漢語表達(dá)習(xí)慣,最好將被動(dòng)態(tài)轉(zhuǎn)化成主動(dòng)態(tài),可以把must be accompanied by譯成“在……的同時(shí),必須……”,相應(yīng)地,三個(gè)并列賓語可以轉(zhuǎn)化成三個(gè)動(dòng)賓短語。全旬可譯為:在逐步開放資本項(xiàng)目的同時(shí),必須進(jìn)一步加強(qiáng)宏觀經(jīng)濟(jì)政策,發(fā)展本國資本市場和市場監(jiān)管的相應(yīng)制度,建立一個(gè)有力的風(fēng)險(xiǎn)管理體系,應(yīng)對匯率制度更靈活、資本項(xiàng)目更開放所帶來的需求。
4.take a different form and character:具有不同的形式和特征;可意譯為“改頭換面”。
5.翻譯此句時(shí),為避免譯文拗口,可以對定語從句及其先行詞進(jìn)行句式轉(zhuǎn)換,也可以將名詞escalation轉(zhuǎn)換成漢語的動(dòng)詞,譯成:隨著證券投資流人的激增,許多發(fā)展中國家的股票市場價(jià)格和估值大幅攀升。
6.a balanced expansion and deployment:此處可將名詞expansion和deployment轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞,譯成“以均衡的方式擴(kuò)大和利用”。
7.the associated market anxiety:直譯是“隨之而來的市場擔(dān)心”,可以轉(zhuǎn)換成“市場隨之擔(dān)心”。
8.blend of adjustments:綜合調(diào)整措施9.key players: player的本意是玩家,這里指的是國家,可譯成:關(guān)鍵國家。
10.accompanying:此處意為“配套”。
11.to do one's job意為發(fā)揮作用、完成價(jià)內(nèi)的工作,在這里就是指后文的to facilitate adjustment,故可以省略不譯。此句中,shock指的是對世界經(jīng)濟(jì)的沖擊。
12.sources of finance:融資渠道
13.becomes highly desirable:此處可采用增詞法,譯成:成為非常可取的(舉措)。
14.and much to lose from its absence:可譯為:反之,則受損多多。
15.promote policies and mechanisms:此處可根據(jù)上下文意思,采用增詞法,譯成:推動(dòng)(有利的)政策機(jī)制。improve their ability to navigate可以意譯為:提高自身的參與能力。
報(bào)名時(shí)間 | 報(bào)名流程 | 考試時(shí)間 |
報(bào)考條件 | 考試科目 | 考試級別 |
成績查詢 | 考試教材 | 考點(diǎn)名錄 |
合格標(biāo)準(zhǔn) | 證書管理 | 備考指導(dǎo) |
初級會(huì)計(jì)職稱中級會(huì)計(jì)職稱經(jīng)濟(jì)師注冊會(huì)計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會(huì)計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級會(huì)計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價(jià)工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會(huì)工作者司法考試職稱計(jì)算機(jī)營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論