华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 三級筆譯 >> 英語指導 >> 2016下半年翻譯資格考試初級筆譯難句輔導(3)

2016下半年翻譯資格考試初級筆譯難句輔導(3)_第2頁

來源:考試網(wǎng)   2016-11-03【

  7. On another level, many in the medical community acknowledge that the assisted--suicide debate has been fueled in part by the despair of patients for whom modern medicine has prolonged the physical agony of dying.

  [參考譯文] 在另一個層面上,很多醫(yī)療界的人承認,關于醫(yī)生幫助下的自殺的討論部分是因為病人的絕望情緒,對他們來說,現(xiàn)代醫(yī)學已經(jīng)延長了死亡的身體痛苦。

  8. It identifies the undertreatment of pain and the aggressive use of "ineffectual and forced medical procedures that may prolong and even dishonor the period of dying" as the twin problems of end--of--life care.

  [參考譯文] 它把對疼痛的治療不足和盲目積極使用"有可能延長死亡時間甚至讓死亡過程蒙羞的無效并且強迫性的醫(yī)療手段"視為生命臨終醫(yī)護的兩個問題。

  9. In other words, there is a conventional story line in the newsroom culture that provides a backbone and a ready-made narrative structure for otherwise confusing new.

  [參考譯文] 換句話說,在媒介機構的新聞采編室文化中存在著--套約定俗成的寫作模式,為新聞報道提供了主干框架以及可直接套用的敘述結構。若沒有這些,新聞內容就會一團混亂,讓人摸不著頭腦。

  10. If it did, it would open up its diversity program, now focused narrowly on race and gender, and look for reporters who differ broadly by outlook, values, education, and class.

  [參考譯文] 如果新聞界真的注意到了問題的關鍵,它就應該進一步開放其多樣化項目,這個項目現(xiàn)在還只單純考慮招收不同種族和性別的員工,而進一步尋找那些世界觀、價值觀、教育水平和社會階層大相徑庭的各種記者。

12
責編:xixi2580 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標準 證書管理 備考指導

更多

  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學歷考試
昂仁县| 北京市| 江孜县| 体育| 乾安县| 淮南市| 上杭县| 卢湾区| 承德市| 新源县| 龙陵县| 汝南县| 嘉祥县| 繁峙县| 深圳市| 禹城市| 德格县| 巴林左旗| 枣阳市| 胶州市| 铜梁县| 宝鸡市| 龙陵县| 图们市| 察哈| 宁化县| 肥城市| 宜黄县| 新建县| 财经| 百色市| 徐水县| 额尔古纳市| 延津县| 平安县| 景德镇市| 南投县| 宁陵县| 田阳县| 工布江达县| 罗平县|