华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

導航

赤壁古詩并翻譯原文

來源 :華課網校 2024-06-22 07:48:46

赤壁古詩是中國文化中的精品之一,最為著名的就是蘇軾的《赤壁賦》和陸游的《錢塘湖春行》。這兩篇詩歌都以赤壁為背景,描繪了赤壁山水的壯美和歷史傳說的感人情懷。

蘇軾的《赤壁賦》是中國古代文學史上的一篇杰作,它描寫了赤壁之戰(zhàn)的場景和壯美的山水,同時也展現(xiàn)了作者深厚的文化底蘊和情感世界。其中最為著名的一句話是:“人生自古誰無死,留取丹心照汗青?!边@句話意為人生自古誰都會死亡,但是留下真正的信念和追求,照耀著歷史的長河。這句話也成為了中國文化中的經典名言,被廣泛引用和傳承。

陸游的《錢塘湖春行》則是一首描寫錢塘江和周邊山水的詩歌,其中也包括了對赤壁的描寫。詩中有這樣一句話:“峰巒如聚,波濤如怒,山河表里潘安惜,愁腸百結。閑愁最苦?!边@句話意為赤壁山水的壯美和歷史傳說的感人情懷,讓人感到愁緒萬千,閑愁最苦。

赤壁古詩中所表現(xiàn)出的文化底蘊和情感世界,深深地打動了無數(shù)讀者的心。這些詩歌不僅是中國文化的瑰寶,也是世界文化的珍貴財富。

以下是《赤壁賦》和《錢塘湖春行》的原文和英文翻譯:

《赤壁賦》

大江東去,浪淘盡,千古風流人物。故壘西邊,人道是,三國周郎赤壁。亂石穿空,驚濤拍岸,卷起千堆雪。江山如畫,一時多少豪杰。遙想公瑾當年,小喬初嫁了,雄姿英發(fā)。羽扇綸巾,談笑間,檣櫓灰飛煙滅。故國神游,多情應笑我,早生華發(fā)。人生如夢,一尊還酹江月。

The great river flows eastward, waves washing away, leaving behind countless heroes and heroines of the bygone ages. To the west of the old fort, lies the famous Red Cliff, where Zhou Yu of the Three Kingdoms era once strategized. The rocks pierce the sky, the waves beat against the shore, causing a thousand piles of snow to rise. The landscape is picturesque, attracting many heroes and heroines. One remembers the image of Gong Jin, and how Xiao Qiao married him when she was young, with his heroic spirit and flowing hair. His feather fan and silk cap, as he talked and laughed, made the oars and masts gray, flying up in smoke. The homeland of the past is a dream, with many emotions, and one should laugh at my white hair, for life is like a dream, and one should raise a cup to the river moon.

《錢塘湖春行》

孤山寺北賈亭西,水面初平云腳低。幾處早鶯爭暖樹,誰家新燕啄春泥。亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒馬蹄。最愛湖東行不足,綠楊陰里白沙堤。赤壁懷古,仙人掌熱,半部論壇香爐。龍虎山前幾樹梅,雪落溪頭,風含翠竹。香徑無人花自落,蜂鳥亦在檐前翅。古調雖銷,何人不嘆,世亂才多,唐宋今古。

To the north of the Gu Shan Temple, to the west of Jia Ting, the water is calm, and the clouds are low. A few early birds compete for warm trees, and new swallows peck at the spring mud. The disorderly flowers gradually blur the eyes, and the shallow grass can only be trampled by horses. I love to travel to the east of the lake, where the green willows provide shade along the white sand embankment. Reminiscing about the past at the Red Cliff, the cactus is warm, and there is a fragrance of incense in the forum. In front of the Longhu Mountain, a few plum trees bloom, and snow falls at the head of the creek, with the wind carrying the green bamboo. The fragrant path is deserted, and the flowers fall on their own, while the hummingbirds flutter their wings in front of the eaves. Although the old tunes have been forgotten, who would not sigh at the chaos of the world, from the Tang and Song dynasties to the present day?

分享到

您可能感興趣的文章

相關推薦

熱門閱讀

最新文章

临清市| 绍兴市| 勐海县| 昌吉市| 苗栗县| 道真| 仪陇县| 揭阳市| 凌源市| 犍为县| 锡林浩特市| 蒙城县| 玛纳斯县| 江口县| 环江| 南安市| 竹山县| 札达县| 秦皇岛市| 辰溪县| 潮安县| 米易县| 宜州市| 云阳县| 普安县| 三台县| 黎川县| 进贤县| 尼勒克县| 资源县| 上栗县| 吐鲁番市| 蓬溪县| 安图县| 金昌市| 婺源县| 昭平县| 南开区| 梅河口市| 奉新县| 沈丘县|