华南俳烁实业有限公司

自考

各地資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 自學(xué)考試 >> 自考真題 >> 文學(xué)類 >> 英語翻譯 >> 文章內(nèi)容

排行熱點

全國2012年7月高等教育自學(xué)考試英語翻譯試題_第6頁

來源:考試網(wǎng) [ 2012年8月23日 ] 【大 中 小】

IV. Paragraph Translation (30 points)轉(zhuǎn)自:考試網(wǎng) - [Examw.Com]

A. Directions: Translate the following passage into Chinese. (15 points)

46. Human beings are distinguished from animals by the ability to laugh. In a world which appears to be completely devoid of humor, we enjoy this supreme luxury. In a divided world, laughter is a unifying force. Human beings oppose each other on a great many issues. Nations may disagree about systems of government and human relations may be shadowed by ideological differences, but we all share the ability to laugh. And laughter, in turn, depends on that most complex and subtle of all human qualities: a sense of humor. If happiness is one of the great goals of life, then it is the sense of humor that provides the key.

B. Directions: Translate the following passage into English. (15 points)

47. 中國政府十分重視同加拿大雙邊經(jīng)貿(mào)關(guān)系的發(fā)展,并且非常贊賞加中貿(mào)易理事會為加強(qiáng)我們這兩個偉大國家商業(yè)界的聯(lián)系而作出的努力和起到的橋梁作用。我感謝理事會所有成員為促進(jìn)加中貿(mào)易做出的努力。加拿大是一個工業(yè)發(fā)達(dá)、資源豐富的國家,中國則是一個勞動力充足、市場巨大的國家。我們希望看到加拿大的企業(yè)能充分利用自己在技術(shù)和財力上的優(yōu)勢,贏得中國市場。

(自考真題暫不提供答案)

首頁 1 2 3 4 5 6 尾頁
責(zé)編:smilemei
镇赉县| 潞城市| 余庆县| 连城县| 龙口市| 舞钢市| 新巴尔虎右旗| 施秉县| 延津县| 昭平县| 靖宇县| 宁蒗| 瑞金市| 枣庄市| 聂荣县| 静安区| 醴陵市| 和田市| 闽清县| 从化市| 酉阳| 乡宁县| 平潭县| 绥化市| 东山县| 四川省| 高唐县| 崇左市| 仙桃市| 三亚市| 阳春市| 临沂市| 东乡县| 莱州市| 黄梅县| 苍山县| 深水埗区| 察雅县| 彭水| 鄂托克前旗| 巧家县|