1. Gossip: The only thing I'm dishing is seconds.
我只會(huì)上炒冷飯這道菜。
* 之前不知道dish有動(dòng)詞,ps,根據(jù)同學(xué)的說(shuō)法,seconds應(yīng)該是類似于二手貨之類的意思,我覺(jué)得應(yīng)該也是,謝謝~
2. Dan: Right of your way, pal.
看路啊,伙計(jì)。
* 從馬路中間把S從出租車前救下來(lái),哈。可惜S當(dāng)時(shí)根本不認(rèn)識(shí)他。
3. Blair: How could he just blow me off?
他怎么可以放我鴿子?
* 以前放鴿子只知道Stand sb. Up這個(gè)說(shuō)法。比如,she stood me up,她放我鴿子。
4. Eleanor: You had me worried sick.
你讓我擔(dān)心死了。
5. Serena: It was a last minute thing.
(他)也是剛決定的。
* 如果說(shuō),I’m a last minute person,那也可能是表達(dá)“我就是那種不到最后一分鐘就不努力型”的意思。
6. Serena: Then vite, vite!
那就快點(diǎn)吧!
* 根據(jù)同學(xué)補(bǔ)充,這個(gè)是法語(yǔ)。GG里好像有好幾處有法語(yǔ)和日語(yǔ)來(lái)著。
7. Eleanor: What am I supposed to do then? Make a scene? Behave like a pathetic, scorned wife?
那我應(yīng)該怎么做?大鬧一場(chǎng)?或者扮得像怨婦一樣?
* 這里的重點(diǎn)是Make a scene,上一集Blair跟chuck說(shuō),Nate從來(lái)不會(huì)讓我出丑,就用的這個(gè)詞組。
8. Passer-by: Of course, the throng of children in mittens should have tipped me off.
噢,當(dāng)然,那群戴著棒球手套的孩子應(yīng)該可以告訴我。
* 這里的告訴有暗示的意思,tip off這個(gè)詞組在第一集還是第二集Dan在車上遇到NC的時(shí)候也有提到,他說(shuō),我的校服應(yīng)該能告訴你們我跟你們是一個(gè)學(xué)校的,大概是這個(gè)意思。
9. Gossip: Looks like daddy's lil' girl isn't sugar and spice and everything nice after all.
看來(lái)爸爸的乖女兒也不是那么地完美。
* 這里的重點(diǎn)有兩個(gè),一個(gè)是sugar and spice,一個(gè)是and everything.
考試簡(jiǎn)介考試內(nèi)容報(bào)名程序考試時(shí)間答題計(jì)分考試成績(jī)評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)考試流程收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) 教材大綱全國(guó)考點(diǎn)培訓(xùn)方案