NULL 梦入神机,完美世界国际版下载

华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

當(dāng)前位置:華課網(wǎng)校 >> 翻譯資格考試 >> 二級筆譯 >> 二級筆譯實(shí)務(wù) >> When I am in a serious humour, I very often walk by myself in Westminster Abbey;

When I am in a serious humour, I very often walk by myself in Westminster Abbey;

來源:焚題庫 [2022-07-22] 【

類型:學(xué)習(xí)教育

題目總量:200萬+

軟件評價(jià):

下載版本

    問答題Thoughts in Westminster Abbey
     When I am in a serious humour, I very often walk by myself in Westminster Abbey; where the gloominess of the place, and the use which it is applied, with the solemnity of the building, and the condition of the people who lie in it, are apt to fill the mind with a kind of melancholy, or rather thoughtfulness, that is not disagreeable. I yesterday passed a whole afternoon in the churchyard, the cloisters, and the church, amusing myself with the tombstones and inscriptions that I met with in those several regions of the dead. Most of them recorded nothing else of the buried person, but that he was born upon one day, and died upon another: the whole history of his life being comprehended in those two circumstances, that are common to all mankind. I could not but look upon these registers of existence, whether of brass or marble, as a kind of satire upon the departed persons; who had left no other memorial of them, but that they were born and that they died. They put me in mind of several persons mentioned in the battles of heroic poems, who have sounding names given them, for no other reason but that they may be killed, and are celebrated for nothing but being knocked on the head. The life of these men is finely described in holy writ by ‘the path of an arrow’, which is immediately closed up and lost.
     Upon my going into the church, I entertained myself with the digging of a grave; and saw in every shovelful of it that was thrown up, the fragment of a bone or skull intermixt with a kind of fresh mouldering earth, that some time or other had a place in the composition of a human body. Upon this I began to consider with myself what innumerable multitudes of people lay confused together under the pavement of that ancient cathedral; how men and women, friends and enemies, priests and soldiers, monks and prebendaries, were crumbled amongst one another, and blended together in the same common mass; how beauty, strength, and youth, with old age, weakness and deformity, lay undistinguished in the same promiscuous heap of matter.
     

    參考答案:

    登錄查看解析 進(jìn)入題庫練習(xí)

    答案解析:

    涉及考點(diǎn)

    2022翻譯二級筆譯實(shí)務(wù)考試大綱

    第一章 英譯漢

    4、文學(xué)藝術(shù)類

    相關(guān)題庫

    題庫產(chǎn)品名稱 試題數(shù)量 優(yōu)惠價(jià) 免費(fèi)體驗(yàn) 購買
    2022年翻譯二級《英語筆譯實(shí)務(wù)》考試題庫 148題 ¥98.00 免費(fèi)體檢 立即購買
    惠东县| 穆棱市| 瓦房店市| 托里县| 集贤县| 鄂伦春自治旗| 会同县| 泰安市| 青河县| 长宁县| 肇源县| 丹凤县| 安义县| 建始县| 平安县| 涞源县| 濮阳市| 大英县| 洞口县| 沈丘县| 武乡县| 南漳县| 张家川| 衡水市| 紫阳县| 海林市| 闸北区| 辽源市| 葵青区| 兴隆县| 赤峰市| 新乐市| 峨山| 永宁县| 醴陵市| 凤城市| 湘西| 古丈县| 利川市| 蒲江县| 嘉祥县|