![](https://img.examw.com/index/logo.png)
過(guò)去,乘飛機(jī)出行對(duì)大多數(shù)中國(guó)人來(lái)說(shuō)是難以想象的。如今隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和生活水平的提高,越來(lái)越多的中國(guó)人包括許多農(nóng)民和外出務(wù)工人員都能乘飛機(jī)出行。他們可以乘飛機(jī)到達(dá)所有大城市,還有許多城市也在籌建機(jī)場(chǎng)。航空服務(wù)不斷改進(jìn),而且經(jīng)常會(huì)有特價(jià)機(jī)票。近年來(lái),節(jié)假日期間選擇乘飛機(jī)外出旅游的人不斷增加。
【譯文】
In the past, it was beyond imagination for most Chinese to take a plane when traveling. Nowadays, with the development of economy and the improvement of life, an increasing number of Chinese including farmers and migrant workers could afford to take a plane. They can go to all large cities by plane. Besides, many cities are planning to build airports. The aviation service has been improved, and there are often plane tickets at bargain prices. In recent years, the number of people who travel by air in holidays has been increasing all the time.
【解析】
1. 過(guò)去,乘飛機(jī)出行對(duì)大多數(shù)中國(guó)人來(lái)說(shuō)是難以想象的。在第一句的句式中,由于系動(dòng)詞“是”之前的主語(yǔ)較長(zhǎng),借助形式主語(yǔ)it指代不定式to do結(jié)構(gòu),對(duì)某人來(lái)說(shuō),使用for加名詞詞組的結(jié)構(gòu)。詞匯方面:乘飛機(jī):take a plane。難以想象:beyond imagination。In the past, it was beyond imagination for most Chinese to take a plane when traveling.
2. 如今隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和生活水平的提高,越來(lái)越多的中國(guó)人包括許多農(nóng)民和外出務(wù)工人員都能乘飛機(jī)出行。第二句逗號(hào)前 “隨著”的部分,可以用with加名詞詞組的形式表達(dá),逗號(hào)之后主干句子中謂語(yǔ)的翻譯是一個(gè)難點(diǎn),“能乘飛機(jī)”的實(shí)際含義時(shí)“能夠/可以付得起乘飛機(jī)”,英文表達(dá)為“could afford to take a plane”。詞匯方面:越來(lái)越多的中國(guó)人:more and more Chinese, 變通表達(dá)an increasing number of Chinese。外來(lái)務(wù)工人員:migrant workers。Nowadays, with the development of economy and the improvement of life, an increasing number of Chinese including farmers and migrant workers could afford to take a plane。
3. 他們可以乘飛機(jī)到達(dá)所有大城市,還有許多城市也在籌建機(jī)場(chǎng)。第三句中以逗號(hào)為分隔點(diǎn),實(shí)際是兩個(gè)句子。注意漢英兩種語(yǔ)言中逗號(hào)的不同用法。翻譯為英文時(shí)處理成兩個(gè)以句號(hào)結(jié)尾的句子比較恰當(dāng)。詞匯方面:籌建:plan to build。They can go to all large cities by plane. Besides, many cities are planning to build airports。
4.航空服務(wù)不斷改進(jìn),而且經(jīng)常會(huì)有特價(jià)機(jī)票。第四句的句式可以處理成一個(gè)and連接的并列句。“航空服務(wù)不斷改進(jìn)”主謂之間是被動(dòng)的關(guān)系,時(shí)態(tài)上現(xiàn)在完成時(shí)比較恰當(dāng)。詞匯方面:航空服務(wù):aviation service。特價(jià)機(jī)票:plane tickets at bargain prices。The aviation service has been improved, and there are often plane tickets at bargain prices。
5. 近年來(lái),節(jié)假日期間選擇乘飛機(jī)外出旅游的人不斷增加。第五句需要一個(gè)主從復(fù)合句來(lái)表達(dá),用定語(yǔ)從句修飾限定“人”!叭嗽黾印睂(shí)際上是“人的數(shù)量增加”。在時(shí)態(tài)選擇上,使用現(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí)。In recent years, the number of people who travel by air in holidays has been increasing all the time.
報(bào)名時(shí)間 | 報(bào)名入口 | 報(bào)考條件 |
考試時(shí)間 | 考試簡(jiǎn)介 | 級(jí)別劃分 |
成績(jī)查詢(xún) | 評(píng)價(jià)目標(biāo) | 免考規(guī)定 |
合格證書(shū) | 考試教材 | 備考指導(dǎo) |
初級(jí)會(huì)計(jì)職稱(chēng)中級(jí)會(huì)計(jì)職稱(chēng)經(jīng)濟(jì)師注冊(cè)會(huì)計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會(huì)計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級(jí)會(huì)計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評(píng)估師國(guó)際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級(jí)建造師二級(jí)建造師二級(jí)建造師造價(jià)工程師土建職稱(chēng)公路檢測(cè)工程師建筑八大員注冊(cè)建筑師二級(jí)造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢(xún)工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評(píng)價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專(zhuān)業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會(huì)工作者司法考試職稱(chēng)計(jì)算機(jī)營(yíng)養(yǎng)師心理咨詢(xún)師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級(jí)職稱(chēng)執(zhí)業(yè)護(hù)士初級(jí)護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論