1. He recovered slowly after his ______ illness.
A. long
B. strong
C. deadly
D. heavy
2. He refused to disclose what had been told him on the ______ that it would be a breach of confidence.
A. reason
B. plea
C. grounds
D. excuse
3. He reluctantly ______ the task.
A. undertook
B. upheld
C. underestimated
D. undeceived
4. He rescued the child at the ______ of his own life.
A. danger
B. disregard
C. risk
D. negligence
5. He said that he was so __________that he could drink a well dry.
A. wet
B. hot
C. thirsty
D. fired
參考解析:
1.[答案]C
[翻譯]重病之后,他慢慢地恢復(fù)過(guò)來(lái)了。
[分析]deadly的意思是“致命的,劇烈的,極度的”;long的意思是“長(zhǎng)的”;strong的意思是“強(qiáng)壯的”;heavy 的意思是“沉重的”,它不能修飾illness,但可以說(shuō)have a heavy cold“患重感冒”。
2.[答案]C
[翻譯]他拒絕透露人家告訴他的事,理由是,那是泄露當(dāng)事人的秘密。
[分析]on the grounds of /that 意思是“以……為理由,以……為借口”。A,B,D都不能用在此處表示這個(gè)含義。
3.[答案]A
[翻譯]他極不情愿地承擔(dān)了這項(xiàng)任務(wù)。
[分析]undertake的意思是“從事,承擔(dān)”;uphold的意思是“舉起,支持”;underestimated的意思是“低估”,前綴under的意思是“下,不足”或“副,次”。例如:underline(在……下面劃線),underproduction(生產(chǎn)不足,供不應(yīng)求)等等。Undeceive是deceive的反義詞,意思是“使……不受欺騙,使……醒悟”。
4.[答案]C
[翻譯]他冒著生命危險(xiǎn)救了那個(gè)孩子。
[分析]at the risk of 的意思是“冒……的危險(xiǎn)”;danger的意思是“危險(xiǎn)”,沒(méi)有at the danger of 這種說(shuō)法,往往說(shuō)in danger of,意思是“有……的危險(xiǎn)”;disrgard的意思是“忽視,漠視”,disregard一般用在in disregard of 結(jié)構(gòu)中,意思是“不顧,不理”;negligence的意思是“忽略,疏忽大意”;一般說(shuō)by negligence,意思是“由于疏忽”。
5. [答案]C
[翻譯]他說(shuō)他太渴了,能把一口井喝干。
[分析]從題干的后半句“he could drink a well dry”可以看出,只有thirsty(口渴)才符合題意。