省譯法:
這是與增譯法相對(duì)應(yīng)的一種翻譯方法,即刪去不符合目標(biāo)語思維習(xí)慣、語言習(xí)慣和表達(dá)方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。又如:
(1)YouwillbestayinginthishotelduringyourvisitinBeijing.你在北京訪問期間就住在這家飯店里。(省譯物主代詞)
(2)Ihopeyouwillenjoyyourstayhere.希望您在這兒過得愉快。(省譯物主代詞)
(3)中國歷來重視環(huán)境保護(hù)。TheChineseernmenthasalwaysattachedgreatimportancetoenvironmentalprotection.(省譯名詞)