![](https://img.examw.com/index/logo.png)
總有人說(shuō)考研英語(yǔ)得閱讀者得天下,而閱讀中難點(diǎn)重點(diǎn)又在于對(duì)句子結(jié)構(gòu)的分析。有的考研er遇到長(zhǎng)難句,就無(wú)所適從。其實(shí)英語(yǔ)里的所有句子,不管句子多長(zhǎng),結(jié)構(gòu)多么復(fù)雜,看起來(lái)多難,無(wú)外乎是由英語(yǔ)中的8種句子成分(即:主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、表語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ)、同位語(yǔ))組合而成,或者說(shuō)是在英語(yǔ)中的5種基本句型(即:主謂結(jié)構(gòu)、主謂賓結(jié)構(gòu)、主系表結(jié)構(gòu)、主謂雙賓結(jié)構(gòu)、主謂賓賓補(bǔ)結(jié)構(gòu))的框架之上添加修飾成分?jǐn)U展而來(lái)的,所以只要掌握了長(zhǎng)難句拆分的方法,再長(zhǎng)再難的句子就都迎刃而解了。
考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句拆分要遵循這樣的原則:把主句和從句拆分出來(lái),把主干部分和修飾部分拆分出來(lái)。但是遇到長(zhǎng)難句時(shí),具體要從哪些地方切入進(jìn)行拆分呢?
★考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句拆分信號(hào):
1、標(biāo)點(diǎn)符號(hào):
比如,2個(gè)逗號(hào)形成插入語(yǔ),破折號(hào)表示解釋說(shuō)明,分號(hào)相當(dāng)于"and"表示并列;
2、連詞:
并列句的并列連詞and、or、but、yet、for等,從句的從屬連詞which、that、when、how、if等;
3、介詞:
介詞引導(dǎo)介詞短語(yǔ),介詞短語(yǔ)在句子中可充當(dāng)定語(yǔ)、狀語(yǔ)等修飾成分;
4、不定式符號(hào)to:
不定式符號(hào)to引導(dǎo)不定式短語(yǔ),在句子中除了可以充當(dāng)主語(yǔ)、賓語(yǔ)、表語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ)等主干成分外,還可做定語(yǔ)、狀語(yǔ)等修飾成分;
5、分詞:
分詞包括現(xiàn)在分詞和過(guò)去分詞,在句子中可充當(dāng)定語(yǔ)和狀語(yǔ)修飾成分。
★實(shí)戰(zhàn)演練
This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.
1、句子拆分
拆分點(diǎn):從屬連詞、介詞、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)
This trend began ∥during the Second World War, ∥ when several governments came to the conclusion ∥that the specific demands ∥that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen ∥in detail
2、句子結(jié)構(gòu)
找謂語(yǔ)動(dòng)詞(began, came, wants, cannot be foreseen)
找連詞(when, that, that)
前面沒有從屬連詞的動(dòng)詞即為主句的謂語(yǔ)動(dòng)詞
確定主從句
主句:This trend began during the Second World War ;
從句:定語(yǔ)從句when several governments came to the conclusion修飾the Second World War,本從句嵌套著一個(gè)二級(jí)從句即同位語(yǔ)從句that the specific demands cannot generally be foreseen in detail修飾conclusion和一個(gè)三級(jí)從句that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句that a government wants to make of its scientific establishment修飾demands。
3、解析
during the Second World War(介詞短語(yǔ)做狀語(yǔ))when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail (做定語(yǔ)修飾)the Second World War ;that the specific demands cannot generally be foreseen in detail(同位語(yǔ)從句修飾)conclusion ;that a government wants to make of its scientific establishment(修飾)demands。
4、本句的參考譯文
這種趨勢(shì)始于第二次世界大戰(zhàn)期間,當(dāng)時(shí)一些國(guó)家的政府得出結(jié)論:政府向科研機(jī)構(gòu)提出的要求通常是無(wú)法詳盡預(yù)見的。
總之,只要考生對(duì)句子結(jié)構(gòu)有個(gè)透徹的理解,弄清句子的各個(gè)成分,并可以借助連詞、介詞、非謂語(yǔ)動(dòng)詞等手段把句子由簡(jiǎn)單變得復(fù)雜,由復(fù)雜變得簡(jiǎn)單,這樣句子結(jié)構(gòu)分析技能提高了,長(zhǎng)難句也就攻克了,對(duì)于考研閱讀和翻譯的理解也就簡(jiǎn)單了。
初級(jí)會(huì)計(jì)職稱中級(jí)會(huì)計(jì)職稱經(jīng)濟(jì)師注冊(cè)會(huì)計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會(huì)計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級(jí)會(huì)計(jì)師基金從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評(píng)估師國(guó)際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級(jí)建造師二級(jí)建造師消防工程師造價(jià)工程師土建職稱房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人公路檢測(cè)工程師建筑八大員注冊(cè)建筑師二級(jí)造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評(píng)價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會(huì)工作者司法考試職稱計(jì)算機(jī)營(yíng)養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級(jí)職稱護(hù)士資格證初級(jí)護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論