华南俳烁实业有限公司

考研

各地資訊
當(dāng)前位置:華課網(wǎng)校 >> 考研 >> 考研英語 >> 英語指導(dǎo) >> 文章內(nèi)容

2018年考研英語新題型:熟詞生義

來源:華課網(wǎng)校  [2017年6月26日]  【

  新題型作為第二大模塊閱讀理解的part B部分,共5題,10分。新題型對(duì)考研學(xué)子來說,可謂是“福音”,——解題技巧明顯, 得分相較其他題型而言,相對(duì)容易。但是,新題型雖然得分,因?yàn)榻忸}技巧,顯得容易,但是,新題型在選材和篇章內(nèi)容上,卻著實(shí)存在一定難度。比如,熟詞生義現(xiàn)象在新題型中的出現(xiàn),給眾多考生造成困擾。下面為大家準(zhǔn)備了“2018考研英語新題型:熟詞生義”,希望對(duì)大家有所幫助!

  一、

  That might seem rather an obscure point, but it sets the tone for an exhibition that contains a lot of black-and-white photographs and relatively few natural objects.(2014,英二)

  Obscure 常見意思為“模糊的”,然而,本段上文論述的觀點(diǎn)——行為發(fā)生在過去,而照片是對(duì)過去行為的唯一體現(xiàn),很明確,所以,obscure在本句的意思為它的僻義“晦澀的”意思。本句句意為“以上是比較晦澀的觀點(diǎn),但是,它為展示大量黑白照片和相對(duì)較少的自然景物的展覽會(huì)奠定了基調(diào)。

  Parks feature, particularly in the earlier works, such as John Hilliard's very funny Across the Park, in which a long-haired stroller is variously smiled at by a pretty girl and unwittingly assaulted in a sequence of images that turn out to be different parts of the same photograph.(2014,英二)

  Assault常見意思為“襲擊,侵襲”,根據(jù)上下文,如果理解為此意,會(huì)給考生造成理解上的障礙。本句assault熟詞生義為“侵犯”,本句句意為“尤其在早期的作品中,約翰﹒希利亞德《穿越公園》的公園特色明顯,這幅作品中,展現(xiàn)了一個(gè)留著長(zhǎng)發(fā)的流浪漢,被一位美麗的姑娘以各種姿態(tài)的微笑看著,流浪漢感到自己受到了侵犯。這是通過同一張照片不同的部分展現(xiàn)出來的。

  Generally however British land artists preferred to get away from towns, gravitating towards landscapes that are traditionally considered beautiful such as the Lake District or the Wiltshire Downs. While it probably wasn't apparent at the time, much of this work is permeated by a spirit of romantic escapism that the likes of Wordsworth would have readily understood.Derek Jarman's yellow-tinted film Towards Avebury, a collection of long, mostly still shots of the Wiltshire landscape, evokes a tradition of English landscape painting stretching from Samuel Palmer to Paul Nash.(2014,英二)

  Still shot 都屬于普通詞匯,考生熟知的意思為still “仍然”,shot “射擊”,然而,首先,一方面,still shot 連用譯為“仍然射擊”,不符合語言表達(dá),思維邏輯,更不符合上下文的語境。所以,本句中兩個(gè)詞均熟詞生義,給考生理解本句造成極大困擾。另一方面,本句的正確理解,還需要了解另一個(gè)詞匯地熟詞生義——film熟知意思為“電影”,然而,film 僻義有”膠卷,膠片”之意,所以,本句,film引申為“照片”。將film理解為照片,完全符合前文展覽會(huì)主要展覽照片,展示作品的語境,如若理解為“電影”勢(shì)必不符上下文語境。因此,本句的正確理解,需要將“film 膠卷,照片;still靜止的,靜態(tài)的;shot 快照,照片”三個(gè)詞都屬于熟詞生義現(xiàn)象。本句句意為“德里克﹒加曼所拍攝的已經(jīng)泛黃的照片展示了艾夫伯里石圈,這一組作品是由一系列靜態(tài)的照片組成,拍攝了威爾特群的風(fēng)景。

  二、

  He visited the casino, lost the $20 and left. On his second visit he lost $800. The casinoissued to him, as a good customer, a "Fun Card", which when used in the casino earns points for meals and drinks, and enables the casino to track the user’s gambling activities. For Williams, those activities become what he calls "electronic heroin".(2006,英語一)

  Issue 的詞意較多,常見意思為“發(fā)布,發(fā)行”,issue 在本句中,譯為發(fā)布,和一張娛樂卡和賭場(chǎng)這個(gè)場(chǎng)所搭配使用,不符合語境和措辭。本句中,issue熟詞生義為“發(fā)給,供給”,本句句意為“威廉姆作為一名經(jīng)常光顧的消費(fèi)者,賭場(chǎng)發(fā)給威廉姆一張娛樂卡,此卡可以讓威廉姆在賭場(chǎng)積攢積分,換取食物和飲料,同時(shí),賭場(chǎng)也可以用娛樂卡追蹤用戶的賭博活動(dòng)。

  [F] For example, wholesale food and drink sales come to $268 billion in France, Germany, Italy, Spain, and the United Kingdom in 2000-more than 40 percent of retail sales. Moreover, average overall margins are higher in wholesale than in retail; wholesale demand from the food service sector is growing quickly as more Europeans eat out more often; and changes in the competitive dynamics of this fragmented industry are at last making it feasible for wholesalers to consolidate.(2010,英語一)

1 2
責(zé)編:18874849045

報(bào)考指南

  • 考研真題
  • 模擬試題
  • 考研備考
  • 學(xué)歷考試
  • 會(huì)計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 外貿(mào)考試
  • 計(jì)算機(jī)類
昌宁县| 巍山| 盐亭县| 沐川县| 余庆县| 新化县| 原阳县| 肇源县| 东港市| 新民市| 朝阳区| 张家界市| 宝清县| 镇坪县| 舒城县| 青铜峡市| 岗巴县| 南召县| 博兴县| 大关县| 平山县| 昔阳县| 梧州市| 右玉县| 精河县| 乌恰县| 闽清县| 西峡县| 明水县| 浦北县| 巩义市| 太谷县| 北海市| 准格尔旗| 石嘴山市| 廉江市| 健康| 宝丰县| 旬阳县| 鄯善县| 比如县|