华南俳烁实业有限公司

考研

各地資訊
當(dāng)前位置:華課網(wǎng)校 >> 考研 >> 考研英語 >> 英語指導(dǎo) >> 文章內(nèi)容

2018考研英語翻譯得分技巧

來源:華課網(wǎng)校  [2017年5月12日]  【

  很多同學(xué)在接觸到翻譯這門課的時(shí)候,除了覺得自己的詞匯和語法基礎(chǔ)不夠好之外,同時(shí)會(huì)發(fā)現(xiàn)自己的翻譯技巧和翻譯修養(yǎng)也同樣不到位,這也就不難理解為什么在考試中尤其是英語一的學(xué)生特別難在這個(gè)環(huán)節(jié)獲得理想的分?jǐn)?shù),而且歷年來全國的平均分甚至于低達(dá)2.5,比完形填空的3.5還要低。

  那么我們除了在有針對(duì)性地練習(xí)考研的真題翻譯外,我們同樣也可以尋求一種不同于常規(guī)的訓(xùn)練方法,一改我們常用的英譯漢,而改用漢譯英的方式來練習(xí)翻譯。這種方法是一種行之有效的方式,為的是讓大家從枯燥的訓(xùn)練中找到一些新思路。

  下文中,跨考教育英語教研室彭老師就給大家舉一個(gè)例子,讓大家感受下這種方法為翻譯學(xué)習(xí)帶來的好處。我會(huì)讓大家先看漢語文字,然后給出一段不太好的譯文,接著我們通過分析譯文的翻譯不好再哪里,這樣也給了大家一個(gè)思考的空間,最后我再給出更好的譯文。所謂更好的譯文而不是最好的譯文,是鼓勵(lì)大家繼續(xù)斟酌,或許大家可以給出比我給出的更好的版本。通過這樣開放式的訓(xùn)練,沉睡在大家腦子里的知識(shí)體系會(huì)得到靈活的鍛煉和應(yīng)用。

  一、漢語:

  中國有著許多具有西方特色的五星級(jí)賓館,但是有些外國旅游者寧可要中國式的賓館,說他們不遠(yuǎn)千里而來,不是為了要體驗(yàn)他們自己國內(nèi)每天都常見的東西。

  二、不好譯文:

  China has a large number of 5-star grade hotels that have Western characters; but some foreign tourists would prefer a Chinese hotel to it. They say that they don't make light of traveling a thousand li in order to realize things which they have in their own country everyday.

  三、解析:

  1.五星級(jí)賓館說成5-star hotel就可以了,不必說5-star grade hotel.

  2.character指性格、特性,是由多個(gè)charateristics合成。兩者在這里表示漢語原文“具有西方特色”的“特色”,都不合適。這里應(yīng)該用feature,而“具有西方特色的賓館”可以翻譯為hotels with Western features,不必用較復(fù)雜的hotels that have Western features.

  3.would prefer a Chinese to it 里面的 to it可以不要,只說would prefer a Chinese hotel就可以了.雖然prefer 多數(shù)用在perfer A to B的結(jié)構(gòu)里,但有時(shí)也可以沒有這個(gè)to B.

  4.They say that they... 其實(shí)不必像這樣用一個(gè)獨(dú)立的句子,可以簡(jiǎn)化為一個(gè)短語saying they...,作為前面局子里的狀語,并且連that這個(gè)池兒也可以省略。

  5.“不遠(yuǎn)千里而來”具有漢語古文的味道,翻譯成make light of traveling a thousand li雖然保持了這個(gè)味道,卻不像是外國人說的話,不如翻譯成travel thousands of miles,既表達(dá)了原文的意識(shí),又像外國那噶人說的話。

  6.“體驗(yàn)”翻譯成realize(體會(huì))是不對(duì)的,應(yīng)該翻譯為experience。

  7.things + which 等于一個(gè)what,后者帶出賓語從句,結(jié)構(gòu)上要比前者好。所以這里的things which they have in their own country應(yīng)當(dāng)改為what they have in their own country.

  8.everyday是形容池兒,作定語,如everyday life;every day(兩個(gè)池兒,分開寫)才是狀語。

  四、更好譯文:

  China has a large number of 5-star hotels with Western features; but some foreign tourists would prefer a Chinese-style hotel, saying they don't travel thousands of miles in order to experience what they have every day in their own country.

  通過此例,希望大家能夠?qū)Ψg這門學(xué)問有一點(diǎn)新的認(rèn)識(shí),也能夠?qū)Ψg產(chǎn)生更多興趣,最終能夠幫助到大家在考試中斬獲更高的得分。

責(zé)編:18874849045

報(bào)考指南

  • 考研真題
  • 模擬試題
  • 考研備考
  • 學(xué)歷考試
  • 會(huì)計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 外貿(mào)考試
  • 計(jì)算機(jī)類
蓬安县| 长顺县| 金昌市| 巴楚县| 漠河县| 鄂伦春自治旗| 新乡市| 浦城县| 玛曲县| 横山县| 电白县| 吉林省| 岑巩县| 彰武县| 开阳县| 莆田市| 巴中市| 宿松县| 灵川县| 四川省| 平罗县| 黑山县| 德安县| 阳东县| 独山县| 比如县| 合水县| 聂拉木县| 武宣县| 修水县| 家居| 宽甸| 西乡县| 巴楚县| 安丘市| 抚州市| 波密县| 二连浩特市| 石嘴山市| 章丘市| 巴南区|