【work】
詞義:起作用[動詞]
說明:會說work一詞沒什么了不起,但是擅長用work一詞會讓你英語原味大增!我可不想討論它是不是可數(shù)名詞,在這里只討論它做動詞的情況。The medicine didn't work!是什么意思呢?原來是“那藥不起作用/不頂事”的意思。其實work本意是一個人的工作,就是你應(yīng)該干的活。電視是播放節(jié)目的,能履行自己職責(zé)就是work了,不能播放了,或沒聲音了,就是沒把“work”干好;同樣,走時間與在指定時間叫醒你是鬧鐘的工作;打印是打印機(jī)的工作。。?傊,可以是一個想法,一個計劃,一個產(chǎn)品,一個用品,凡是起到該起的或預(yù)料中的作用就是it works,否則就是it doesn't work!
例1、我的鬧鐘壞了。
Chinglish:My alarm clock is bad. (人家以為你買的是偽劣產(chǎn)品,能用但是質(zhì)量差)
Revision: My alarm clock doesn't work. (不走了,或不鬧時了,或兩者都不行了)
例2、我的計劃頂事了。
Chinglish: My plan served for the purpose.(快說對了,可惜沒說對,for是多余的。)
Revision: My plan worked! (多精練!)
例3、電視已經(jīng)不太好了。(如聲音時斷時續(xù))
Chinglish: The TV set is already not good now. (不知所云)
Revision: The TV set doesn't work properly(or: well) now. (多地道!)
I hope my explanation works!
使用頻率:★★★★
造句功能:★★★
西方思維:★★★★
【Remove】
基本詞義:v. 去掉,移走,除去。
說明:該詞應(yīng)用十分廣泛,對于英美人士來說該詞是日常生活中的一個常用詞,應(yīng)用非常頻繁。主要由于教材的問題,中國學(xué)生對該詞的掌握普遍不夠好,更容易使用get ride of詞組或delete一詞,甚至使用詞典上查來的eliminate等詞,以至于往往不恰當(dāng)或笨拙地替代此詞。在理解該詞的基本含義后,可以感受到該詞其實是一個“萬用詞”,使用場合極多,基本是書面與口語都“通吃”,略偏口語化。
例1、如果你通不過考試的話,你就會被從名單中剔除。
Version 1: If you cannot pass the test, you will be got rid of from the list.
Version 2: If you can’t pass the test, you will be eliminated from the list.
Version 3: If you can’t pass the test, you will be weeded from the list.
Revision: If you fail the test, you will be removed from the list.
點評:
首先前2個版本的不能算錯,但是最容易出自中國學(xué)生之手。第一句用了get rid of這個詞組,在課本上學(xué)習(xí)過,屬于重點詞組,說明該作者對課本掌握還算不錯。
第二個版本則用了一個比較“大”的詞eliminate,有“殺雞用牛刀”之嫌,如果是查字典而來,則說明其基礎(chǔ)很不牢固,在英語表達(dá)時對詞典具有嚴(yán)重依賴性。
第三個版本問題就大了,可以看到該作者表達(dá)嚴(yán)重依賴漢英詞典,語感也比較差。殊不知weed一詞帶有侮辱性質(zhì),雖然有“去掉”的意思,但是暗指對方為雜草一樣的“廢物”,著實令聽話方難以接受。
然而,英美人士卻會非常自然地去用remove一詞,這就是差距。修正版本簡單精煉,無可挑剔,希望“一語驚人”的讀者必須體會到這個不同點。
例2、他由于接受賄賂而被罷職。
Version 1: He was dismissed because he accepted bribery.
Version 2: He was fired for his bribery.
Revision: He was removed from office for taking bribes.
點評:
第一句中罷職用了dismiss一詞,并非不可,但是交代不明,因為普通職員被解雇也可以用這個詞。受賄一般不用accept bribery說法,而應(yīng)說take a bribe,可以從中看出作者平時課外閱讀量特別是新聞類的閱讀量嚴(yán)重不足。有趣的是這個說法一般只見于中國學(xué)生寫的文章里。
而第二個版本的作者顯然是“簡潔主義者”,在追求簡潔方面值得肯定,但是仍存在一些硬傷,主要問題是在于:
1、 Fire也是解雇的意思,與dismiss是同義詞,但是很不正式。
2、 For his bribery說法意義不清,因為bribery的含義是The act or practice of offering, giving, or taking a bribe,也就是可能是受賄,也可能是行賄,含義是不一樣的。
至于修正版則意義明確,不會產(chǎn)生誤解,符合英美人士表達(dá)習(xí)慣。
使用頻率:★★★
造句功能:★★★
西方思維:★★★
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟(jì)師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師消防工程師造價工程師土建職稱房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會工作者司法考試職稱計算機(jī)營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱護(hù)士資格證初級護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論