华南俳烁实业有限公司

考研

各地資訊
當(dāng)前位置:華課網(wǎng)校 >> 考研 >> 考研英語(yǔ) >> 英語(yǔ)指導(dǎo) >> 文章內(nèi)容

2017考研英語(yǔ)語(yǔ)法小講:省略結(jié)構(gòu)

來(lái)源:華課網(wǎng)校  [2016年7月7日]  【

2017考研英語(yǔ)語(yǔ)法小講:省略結(jié)構(gòu)

  一、考點(diǎn)概述

  省略結(jié)構(gòu)在考研英語(yǔ)中的考查主要體現(xiàn)在句子的理解層面,主要分為兩類(lèi):一類(lèi)是借助于其他詞語(yǔ)的省略,如使用助動(dòng)詞代替前文出現(xiàn)過(guò)的動(dòng)詞,使用代詞代替提到過(guò)的名詞;另一類(lèi)直接省略,如略去上下文的重合部分,通常是主語(yǔ)(和/或)謂語(yǔ)。

  二、要點(diǎn)精析

  省略結(jié)構(gòu)的掌握要求是:

  1.快速識(shí)別句子省略的內(nèi)容;

  2.補(bǔ)全句子省略的內(nèi)容。常見(jiàn)的省略現(xiàn)象會(huì)出現(xiàn)在并列結(jié)構(gòu)中、狀語(yǔ)從句中、名詞性從句中和定語(yǔ)從句中。

  (1)并列結(jié)構(gòu)中的省略

  在并列句中,后面的分句往往省略和上文重合的部分。

  例:I think you’ll win the race; indeed we all think so.

  我認(rèn)為你一定會(huì)贏得這場(chǎng)比賽,事實(shí)上我們都這樣想。(so=you’ll win the race)

  (2)狀語(yǔ)從句中的省略

  在when/while/if/as if/though(although)/as/until/whether等連詞引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句中,若謂語(yǔ)是be,主語(yǔ)是it或與主句的主語(yǔ)相同時(shí),則通常連同be動(dòng)詞一起被省略。

  例:If (it is) necessary, we can give you another chance.

  如果必要的話,我們可以再給你一次機(jī)會(huì)。

  (3)名詞性從句中的省略

  常見(jiàn)的是使用不定式在主動(dòng)表達(dá)中省略動(dòng)詞的施動(dòng)者,在被動(dòng)表達(dá)中省略助動(dòng)詞、情態(tài)動(dòng)詞等。

  例:She will go to Beijing, but I don’t know how (she will go to Beijing).

  她將去北京但我不知道她怎么去。

  (4)定語(yǔ)從句中的省略

  定語(yǔ)從句中也常使用不定式作為省略的手段;當(dāng)用as引導(dǎo)非限制性定語(yǔ)從句時(shí),常省略系動(dòng)詞。

  例1:All tests require a potential candidate with whom (the tests) to compare DNA.

  所有的測(cè)試都需要一個(gè)潛在的對(duì)象,從而可以將DNA與其比較。

  例2:He gave the same answer as (he had given) before.

  他給出的答案和以前一樣。

  三、真題體驗(yàn)

  1. A sacred place of peace, however crude it may be, is a distinctly human need, as opposed to shelter, which is a distinctly animal need. [2013, 翻譯]

  分析:

  A. 分析句子結(jié)構(gòu)。該句的主干是A sacred place of peace is a distinctly human need。however引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句,as引導(dǎo)非限制性定語(yǔ)從句,修飾place of peace。which引導(dǎo)定語(yǔ)從句,修飾shelter。

  B.分析省略結(jié)構(gòu)。該句中as引導(dǎo)的非限制性定語(yǔ)從句為省略形式,補(bǔ)充完整為“as is opposed to shelter”。

  C.譯文:無(wú)論地方是多么簡(jiǎn)陋不堪,尋求一片靜謐圣土是人類(lèi)特有的需求,而動(dòng)物特有的需要僅是避難棲息之地。

  2. But particularly when viewed against America’s turbulent past, today’s social indices hardly suggest a dark and deteriorating social environment. [2006, text 1]

  分析:

  A.分析句子結(jié)構(gòu)。該句的主句是today’s social indices hardly suggest a dark and deteriorating social environment,謂語(yǔ)動(dòng)詞是suggest。when引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句。

  B.分析省略結(jié)構(gòu)。該句中的when引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句為省略形式。當(dāng)從句的主語(yǔ)與主句的主語(yǔ)一致時(shí)才可以省略,所以該從句的主語(yǔ)是today’s social indices。狀語(yǔ)從句補(bǔ)充完整是when today’s social indices are viewed against America’s turbulent past。

  C.譯文:但是尤其當(dāng)與美國(guó)動(dòng)蕩的過(guò)去相比時(shí),如今的社會(huì)指數(shù)幾乎沒(méi)有體現(xiàn)出社會(huì)環(huán)境黑暗和惡化。

責(zé)編:tanhuifang

報(bào)考指南

  • 考研真題
  • 模擬試題
  • 考研備考
  • 學(xué)歷考試
  • 會(huì)計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語(yǔ)考試
  • 外貿(mào)考試
  • 計(jì)算機(jī)類(lèi)
红安县| 台前县| 合川市| 土默特右旗| 江安县| 广西| 宣化县| 宁安市| 喀喇沁旗| 深圳市| 布拖县| 年辖:市辖区| 霍林郭勒市| 内丘县| 五常市| 八宿县| 北票市| 晋州市| 团风县| 开平市| 安义县| 开阳县| 乌鲁木齐县| 渭源县| 福鼎市| 米脂县| 托克逊县| 锦屏县| 洪泽县| 晴隆县| 叙永县| 霍城县| 化隆| 城固县| 陕西省| 丹巴县| 新密市| 平泉县| 德清县| 福鼎市| 仙居县|