华南俳烁实业有限公司

考研

各地資訊
當(dāng)前位置:華課網(wǎng)校 >> 考研 >> 考研英語 >> 模擬試題 >> 文章內(nèi)容

2019年考研英語復(fù)習(xí)指導(dǎo)試題及答案_第3頁

來源:華課網(wǎng)校  [2018年3月21日]  【

  Section III Translation

  Directions:

  Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written neatly on the ANSWER SHEET. (10 points)

  The growth of the use of English as the world`s primary language for international communication has obviously been continuing for several decades.

  (46)But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future.

  Complex international, economic, technological and culture change could start to diminish the leading position of English as the language of the world market, and UK interests which enjoy advantage from the breath of English usage would consequently face new pressures. Those realistic possibilities are highlighted in the study presented by David Graddol

  (47)His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional language capabilities.

  David Graddol concludes that monoglot English graduates face a bleak economic future as qualified multilingual youngsters from other countries are proving to have a competitive advantage over their British counterparts in global companies and organizations. Alongside that,(48)many countries are introducing English into the primary-school curriculum but British schoolchildren and students do not appear to be gaining greater encouragement to achieve fluency in other languages.

  If left to themselves, such trends will diminish the relative strength of the English language in international education markets as the demand for educational resources in languages, such as Spanish ,Arabic or Mandarin grows and international business process outsourcing in other language such as Japanese, French and German, spreads.

  (49)The changes identified by David Graddol all present clear and major challenges to UK`s providers of English language teaching to people of other countries and to broader education business sectors. The English language teaching sector directly earns nearly &1.3 billion for the UK in invisible exports and our other education related explores earn up to &10 billion a year more. As the international education market expands, the recent slowdown in the number of international students studying in the main English-speaking countries is likely to continue, especially if there are no effective strategic policies to prevent such slippage.

  The anticipation of possible shifts in demand provided by this study is significant:(50) It gives a basis to all organization which seek to promote the learning and very different operating environment. That is a necessary and practical approach. In this as in much else, those who wish to influence the future must prepare for it.

  (46)But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future.

  參考譯文:但是,盡管使用英語者的人數(shù)在不斷增加/說英語的人越來越多,卻仍然有跡象表明,英語語言的全球主導(dǎo)地位在不久的將來/可預(yù)見的未來也許會慢慢衰退。

  句子解析:本句很簡單,主句是there be 結(jié)構(gòu),主句前是讓步狀語,signs后面是that引導(dǎo)的同位語從句,對signs進行進一步的補充說明。同位語從句中是主謂結(jié)構(gòu),the global predominance of the language 是主語,may fade 是謂語,within結(jié)構(gòu)是時間狀語。expands的詞義不應(yīng)該選擇常用的“擴展”意思,而應(yīng)該結(jié)合前面和它搭配的number,而選擇“增加”的意思。

  (47)His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional language capabilities.

  參考譯文:因此,大衛(wèi)格蘭多的分析可能會終結(jié)某些人的自滿態(tài)度,這些人認為,英語在全世界的地位十分穩(wěn)固,英國的年輕一代人根本不需要學(xué)習(xí)其他的語言。

  句子解析:此句為復(fù)合句,who之前是主句,結(jié)構(gòu)是主謂賓,His analysis是主語,he指代的是前面的大衛(wèi),end是核心謂語動詞,any self-contentedness是賓語,among those是狀語,who引導(dǎo)定語從句修飾those,定語從句中who做主語,believe是謂語,that引導(dǎo)賓語從句做believe的賓語,賓語從句中g(shù)lobal position of English是主語,后面是系表結(jié)構(gòu),that引導(dǎo)結(jié)果狀語從句,結(jié)果狀從中是主謂賓結(jié)構(gòu)。詞匯部分,self-contentedness可能是難點,意思是“自滿,自大”,因為contend是滿意的意思,additional在考研英語翻譯中常用的譯法是“新的,另外的”,此處翻譯可采用詞性轉(zhuǎn)換。還有who引導(dǎo)的定語從句的處理方法,可以重復(fù)先行詞“那些人”,采用后置法。

  (48)many countries are introducing English into the primary-school curriculum but British schoolchildren and students do not appear to be gaining greater encouragement to achieve fluency in other languages.

  參考譯文:很多國家正在把英語列入小學(xué)課程范圍,但是英國的中小學(xué)生似乎并沒有受到更多的鼓勵去流利地掌握其他語言。

  句子解析:此句是but連接的并列復(fù)合句,前半句是主謂賓加狀語的結(jié)構(gòu),很簡單,后半句也是主謂賓結(jié)構(gòu),British schoolchildren and students是主語,do not appear to be gaining是復(fù)合謂語,greater encouragement是賓語,to achieve fluency in other languages是不定式短語做encouragement的后置定語。Curriculum是課程的意思,fluency是流利,流暢的意思。

  (49)The changes identified by David Graddol all present clear and major challenges to UK`s providers of English language teaching to people of other countries and to broader education business sectors.

  參考譯文:大衛(wèi).格蘭多指出的這些變化給英國的英語教學(xué)工作者提出了明確的和巨大的挑戰(zhàn),這些英語教學(xué)工作是面向其他國家的人和更為廣泛的商業(yè)教育機構(gòu)的。

  句子解析:此句是簡單句,修飾成分較多,稍有些復(fù)雜,The changes是主語,identified by David Graddol是過去分詞短語做后置定語修飾changes,identified可以理解為“發(fā)現(xiàn),指出”, present是謂語動詞, 是“體現(xiàn),表現(xiàn)”的意思,clear and major challenges是賓語,to UK`s providers of English language teaching是介詞短語做后置定語修飾challenges,providers 本意是供應(yīng)商,此處可以理解為“英語教學(xué)工作者”,to people of other countries and to broader education business sectors.是后置定語修飾English language teaching。

  50. It gives a basis to all organizations which seek to promote the learning and use of English, a basis for planning to meet the possibilities of what could be a very different operating environment.

  參考譯文:這一研究為所有試圖促進英語學(xué)習(xí)和使用的機構(gòu)提供了一個依據(jù),這一依據(jù)是為了滿足可能會出現(xiàn)不同操作情況/運行環(huán)境的可能性的。

  句子解析:主句是主謂賓加狀語結(jié)構(gòu),it是代詞指代,指代前文的study,basis應(yīng)該理解為“依據(jù)”,which引導(dǎo)定語從句修飾organizations,翻譯時可以采用前置法,定語從句中which做主語,seek to promote是謂語動詞,the learning and use of English是賓語,a basis是前面主句賓語basis的同位語,for planning to meet the possibilities介詞短語做后置定語修飾basis,of what could be a very different operating environment介詞短語做后置定語修飾possibilities。

1 2 3 4
責(zé)編:Eve

報考指南

  • 考研真題
  • 模擬試題
  • 考研備考
  • 學(xué)歷考試
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 外貿(mào)考試
  • 計算機類
巴林左旗| 林西县| 鹿泉市| 梧州市| 云阳县| 濮阳县| 阳原县| 民乐县| 成都市| 东乡县| 原平市| 同德县| 淅川县| 凤山市| 永嘉县| 合水县| 炎陵县| 河北区| 白山市| 东明县| 禹州市| 甘泉县| 台前县| 巩义市| 会东县| 深圳市| 南阳市| 九江县| 平湖市| 馆陶县| 那坡县| 永康市| 武强县| 苍溪县| 泊头市| 花莲县| 万安县| 望谟县| 姚安县| 海盐县| 福安市|