华南俳烁实业有限公司

考研

各地資訊
當(dāng)前位置:華課網(wǎng)校 >> 考研 >> 考研英語(yǔ) >> 模擬試題 >> 文章內(nèi)容

2018年考研英語(yǔ)翻譯模擬練習(xí)題(3)

來(lái)源:華課網(wǎng)校  [2017年3月15日]  【

2018年考研英語(yǔ)翻譯模擬練習(xí)題(3)

1. Unless they succeed,the yield gains of the Green Revolution will be largely lost even if the genes in legumes that equip those plants to enter into a symbiosis with nitrogen fixers are identified and isolated,and even if the transfer of those gene complexes,once they are found, becomes possible. (4)

  除非他們能取得成功,不然的話,綠色革命的產(chǎn)量收益將在很大程度上損失殆盡,即使豆科植物中使這些植物有條件進(jìn)入到與固氮細(xì)菌共生關(guān)系的基因可被辨識(shí)出來(lái)和分離開(kāi)來(lái)的話,且即使這些基因綜合體(gene complex),一旦被發(fā)現(xiàn)之后,其英語(yǔ)翻譯講座 移植得以成為可能的話。

  難句類型:復(fù)雜修飾、插入語(yǔ)

  解釋:主句比較簡(jiǎn)單,而后面跟著的由 and 連接的兩個(gè)表示讓步的條件狀語(yǔ)從句就相對(duì)復(fù)雜,第一個(gè)從句是用一個(gè)修飾主語(yǔ)的定語(yǔ)從句that equip those plants to enter into a symbiosis with nitrogen fixers把主謂隔開(kāi);第二個(gè)從句則運(yùn)用了插入語(yǔ)once they are found把主謂隔開(kāi)。

  意群訓(xùn)練:Unless they succeed,the yield gains of the Green Revolution will be largely lost even if the genes in legumes that equip those plants to enter into a symbiosis with nitrogen fixers are identified and isolated,and even if the transfer of those gene complexes, once they are found, becomes possible.

  2. Its subject(to use Maynard Mack’s categories)is "life-as-spectacle," for readers,diverted by its various incidents,observe its hero Odysseus primarily from without;the tragic Iliad,however,presents "life-as-experience":readers are asked to identify with the mind of Achilles,whose motivations render him a not particularly likable hero. (5)

  其主題〔若借鑒梅納德。邁克(Maynard Mack)的兩個(gè)分類范疇的話〕是“人生作為外部景象”,因?yàn)樽x者的注意力被作品那形形色色的事件所分散,主要是從外部來(lái)觀察其主人公奧德修斯(Odyssus)的;然而,富于悲劇色彩的《伊利亞特》所表現(xiàn)的則是“人生作為內(nèi)心體驗(yàn)” :讀者被要求與阿基琉斯(Achilles)的心靈產(chǎn)生共鳴,而其行為動(dòng)機(jī)卻致使他變作一個(gè)并非特別惹人喜愛(ài)的主人公。 (從分號(hào)后的語(yǔ)句推理出前面的意思)

  注:hero:主人公;without:外部;likable:有吸引力的

  難句類型;復(fù)雜修飾、插入語(yǔ)、抽象詞、熟詞僻義

  請(qǐng)思考:如果看不懂分號(hào)前的 without 的意思,是否可以用合理化原則根據(jù)分號(hào)后的那句話推理出其意思?

  解釋:本句中盡管也存在一些復(fù)雜修飾和插入的內(nèi)容,但是本句話之所以難懂,與其說(shuō)是因?yàn)檫@些東西的影響,倒不如說(shuō)是因?yàn)橛迷~的抽象和語(yǔ)義的難以理解。作為一篇文學(xué)評(píng)論型的文章,文章中充斥著一些很抽象的詞匯;本句話中就有subject/category/spectacle/divert/incident/hero/primarily/without/present/identify/motivation/particularly/likable等。背過(guò)這些單詞的中文釋義,并不意味著在閱讀中能夠清楚地理解其真正含義。對(duì)于抽象詞的訓(xùn)練方法,請(qǐng)參見(jiàn)附錄中<閱讀抽象詞提速法>。這里僅解釋幾個(gè)對(duì)于這句話最重要的單詞:

  hero:在此不是指英雄,在文學(xué)評(píng)論型的文章當(dāng)中,此單詞的意思是主人公。

  Without:在此處是一個(gè)熟詞僻義,意思是外部,等于outside。

  Likable:不可望文生義,它不是像什么東西的意思,而是有吸引力的意思,其同義詞有pleasant或 attractive.

  本句中,對(duì)于理解全句起到最大影響的,就是能否正確理解without這個(gè)單詞,然而問(wèn)題在于,如果不認(rèn)識(shí)without的熟詞僻義,是否可用合理化原則根據(jù)分號(hào)后的那句話推理出其意思?根據(jù)緊跟著分別的however,我們可以推斷出分號(hào)前后的兩句話所說(shuō)的內(nèi)容截然相反,因此可以從I 戲劇的描述中推出,without 的意思應(yīng)該是不去認(rèn)同其主人公的內(nèi)心世界。

  意群訓(xùn)練:Its subject(to use Maynard Mack’s categories)is "life-as-spectacle," for readers, diverted by its various incidents,observe its hero Odysseus primarily from without;the tragic Iliad,however,presents "life-as-experience":readers are asked to identify with the mind of Achilles,whose motivations render him a not particularly likable hero.

  3. Most striking among the many asymmetries evident in an adult flatfish is eye placement: before maturity one eye migrates,so that in an adult flatfish both eyes are on the same side of the head. (3+)

  在一條成年比目魚(yú)身上顯著存在的諸多不對(duì)稱(asymmetry)特征中,最為吸人注目的是眼睛的擺位:在成年之前,一只眼睛發(fā)生移動(dòng),因此在成年比目魚(yú)身上,兩只眼睛均位于頭部的同一側(cè)面。

  難句類型:倒裝、省略

  解釋:本句的倒裝本質(zhì)上與我們?cè)缇偷囊环N倒裝結(jié)構(gòu)是一樣的,即形容詞放在句首時(shí),主和謂語(yǔ)倒裝。本句的主干的正常

  語(yǔ)序應(yīng)該是:Eye placement is most striking;倒裝后成了Most striking is eye placement。但這種倒裝在GRE考試中出現(xiàn),又有了新的特色,被提到句首的Most striking被長(zhǎng)長(zhǎng)的狀語(yǔ)among the many asymmetries evident in an adult flatfish與后面的主語(yǔ)和表語(yǔ)分開(kāi),造成閱讀困難。

  意群訓(xùn)練:Most striking among the many asymmetries evident in an adult flatfish is eye placement: before maturity one eye migrates,so that in an adult flatfish both eyes are on the same side of the head.

 4 A critique of Handlin’s interpretation of why legal slavery did not appear until the 1660’s suggests that assumptions about the relation between slavery and racial prejudice should be reexamined , and that explanations for the different treatment of Black slaves in North and South America should be expanded .(4)

  一個(gè)對(duì)于 H 的關(guān)于為何法律上的奴隸制沒(méi)有在 17 世紀(jì) 60 年代以前出現(xiàn)的原因所作解釋的批評(píng)顯示,關(guān)于奴隸制和種族偏見(jiàn)之間的關(guān)系的假說(shuō)應(yīng)當(dāng)重新檢查,而且顯示出,對(duì)于在北美和南美之間的對(duì)黑怒的不同處理的解釋?xiě)?yīng)當(dāng)被擴(kuò)展。

  難句類型:復(fù)雜修飾、省略

  解釋:句子的主干清楚:A critique suggests that…, and suggests that…。但是因?yàn)榫渥拥慕Y(jié)構(gòu)復(fù)雜、修飾成分多,再加上后面的and 之后的suggests被省略,所以句子的結(jié)構(gòu)很難被讀出來(lái)的。 本句的suggest不再是暗示,而是顯示、說(shuō)明的意思,其同義詞有point,indicate,imply。本句的兩個(gè)suggest之后的賓語(yǔ)從句都根據(jù)語(yǔ)法要求使用了虛擬語(yǔ)氣。

  意群訓(xùn)練:A critique of Handlin’s interpretation of why legal slavery did not appear until the 1660’s suggests that assumptions about the relation between slavery and racial prejudice should be reexamined , and that explanations for the different treatment of Black slaves in North and South America should be expanded .

1 2 3
責(zé)編:18874849045

報(bào)考指南

  • 考研真題
  • 模擬試題
  • 考研備考
  • 學(xué)歷考試
  • 會(huì)計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語(yǔ)考試
  • 外貿(mào)考試
  • 計(jì)算機(jī)類
肥西县| 平凉市| 慈溪市| 滨州市| 竹溪县| 肥西县| 伊宁市| 贵州省| 湖北省| 衡阳市| 济阳县| 锡林浩特市| 湟中县| 灌云县| 永川市| 英超| 晋城| 明水县| 蒙城县| 德安县| 武陟县| 达日县| 华安县| 龙井市| 东乌珠穆沁旗| 盐津县| 浦县| 淳安县| 根河市| 宜君县| 黔西县| 天柱县| 延寿县| 徐水县| 苍梧县| 三明市| 阿瓦提县| 榆树市| 讷河市| 浮山县| 望奎县|