We, therefore, the Representatives of the United States of America, in General Congress assembled , appealing to the supreme Judge of the world for the rectitude of our intentions, do, in the name, and by authority of the good people of these Colonies, solemnly publish and declare, That these United States Colonies and Independent States; that they are absolved by from all allegiance to the British Crown, and that all political connection between them and the State, they have full power to levy war, conclude peace, contract alliances, establish commerce, and to do all other acts and things which Independent States may of right do. And for the support of this declaration, with a firm reliance on the protection of Divine Providence, we mutually pledge to each other our lives, our fortunes, and our sacred honor.
因此我們這些在大陸會議上集會的美利堅合眾國的代表們,以各殖民地善良人民的名義,并經(jīng)他們授權(quán),向世界最高裁判者申訴,說明我們的嚴(yán)重意向,同時鄭重宣布:我們這些聯(lián)合起來的殖民地現(xiàn)在是,而且按公理也應(yīng)該是,獨立自由的國家;我們對英國王室效忠的全部義務(wù),我們與大不列顛王國之間大不列顛一切政治聯(lián)系全部斷絕,而且必須斷絕。作為一個獨立自由的國家,我們完全有權(quán)宣戰(zhàn)、締和、結(jié)盟、通商和采取獨立國家有權(quán)采取的一切行動。我們堅定地信賴神明上帝的保佑,同時以我們的生命、財產(chǎn)和神圣的名譽彼此宣誓來支持這一宣言。
【說明】
杰斐遜起草了《獨立宣言》的第一稿,富蘭克林等人又進(jìn)行了潤色。大陸會議對此稿又進(jìn)行了長時間的、激烈的辯論,最終作出了重大的修改。特別是在佐治亞和卡羅來納代表們的堅持下,刪去了杰斐遜對英王喬治三世允許在殖民地保持奴隸制和奴隸買賣的有力譴責(zé)。這一部分的原文是這樣的:
他的人性本身發(fā)動了殘酷的戰(zhàn)爭,侵犯了一個從未冒犯過他的遠(yuǎn)方民族的最神圣的生存權(quán)和自由權(quán);他誘騙他們,并把他們運往另一半球充當(dāng)奴隸,或使他們慘死在運送途中。
托馬斯·杰斐遜(1743-1826),生于弗吉尼亞的一個富裕家庭。曾就讀于威廉-瑪麗學(xué)院。1767年成為律師,1769年當(dāng)選為弗吉尼亞下院議院。他積極投身于獨立運動之中,并代表弗吉尼亞出席大陸會議。他曾兩次當(dāng)選弗吉尼亞州長。1800年當(dāng)選美國總統(tǒng)。
杰斐遜在為自己的墓碑而作的墓志銘中這樣寫到:這里埋葬著托馬斯.杰斐遜,美國《獨立宣言》的作者,弗吉尼亞宗教自由法規(guī)的制定者和弗吉尼亞大學(xué)之父。