He has refused his assent to laws, the most wholesome and necessary for the public good.
他拒絕批準(zhǔn)對公眾利益最有益、最必需的法律。
He has forbidden his Governors to pass laws of immediate and pressing importance, unless suspended in their operation till his assent should be obtained; and when so suspended, he has utterly neglected to attend them.
他禁止他的殖民總督批準(zhǔn)刻不容緩、極端重要的法律,要不就先行擱置這些法律直至征得他的同意,而這些法律被擱置以后,他又完全置之不理。
He has refused to pass other laws for the accommodation of large districts of people, unless those people would relinquish the right of representation in the Legislature, a right inestimable to them and formidable to tyrants only.
他拒絕批準(zhǔn)便利大地區(qū)人民的其他的法律,除非這些地區(qū)的人民情愿放棄自己在自己在立法機構(gòu)中的代表權(quán);而代表權(quán)對人民是無比珍貴的,只有暴君才畏懼它。
He has called together legislative bodies at places unusual, uncomfortable, and distant from the depository of their public records, for the sole purpose of fatiguing them into compliance with his measures.
他把各州的立法委員召集到一個異乎尋常、極不舒適而有遠離他們的檔案庫的地方去開會,其目的無非是使他們疲憊不堪,被迫就范。
He has dissolved representative houses repeatedly, for opposing with manly firmness his invasion on the rights of the people.
他一再解散各州的眾議院,因為后者堅決反對他侵犯人民的權(quán)利。
He has refused for a long time, after such dissolution, to cause others to be elected ; whereby the legislative powers, incapable of annihilation, have returned to the people at large for their exercise; the State remaining in the meantime exposed to all the dangers of invasion from without and convulsion within.
他在解散眾議院之后,又長期拒絕另選他人,于是這項不可剝奪的立法權(quán)便歸由普通人民來行使,致使在這其間各州仍處于外敵入侵和內(nèi)部騷亂的種種危險之中。
He has endeavored to prevent the population of these states; for that purpose obstructing the laws of naturalizing of foreigners; refusing to pass others to encourage their migration hither, and raising the condition of new appropriations of lands.
他力圖阻止各州增加人口,為此目的,他阻撓外國人入籍法的通過,拒絕批準(zhǔn)其他鼓勵移民的法律,并提高分配新土地的條件。