幾經(jīng)周折后,約翰遜的這本《字典》終于在1775年4月15日出版了。一經(jīng)出版,這本字典就在整個(gè)歐洲獲得了一致認(rèn)可,被譽(yù)為里程碑式的著作。一位意大利著名的辭書編纂者寫道:“這項(xiàng)崇高的作品將成為其著者永恒的榮譽(yù)豐碑,也是其祖國(guó)的一項(xiàng)特別榮耀,這部作品惠及了整個(gè)歐洲大陸文學(xué)界!北娝苤,40個(gè)法國(guó)學(xué)者花了40年的時(shí)間才出版了第一部法語(yǔ)字典。而約翰遜一個(gè)人就承擔(dān)了一項(xiàng)歐洲學(xué)術(shù)界所做的工作并毫不遜色地把它完成,這一切都讓英國(guó)人引以為傲。
第七段
vicissitude n. 變故,變遷,興衰,浮沉
monument n. 豐碑,紀(jì)念碑 instantly adv. 立即,當(dāng)即
fame n. 榮譽(yù),名聲 landmark n. 里程碑
the republic of Letters 文學(xué)界 lexicographer n. 詞典編纂者
take on 接受工作,承擔(dān)責(zé)任 perpetual adj. 永恒的
celebration n. 慶祝
約翰遜幾乎沒(méi)有得到學(xué)者的幫助或偉人的贊助,也沒(méi)有退休后的舒適條件,更不是在涼爽的書房中完成工作。他是在種種不便與干擾中、在疾病折磨和憂傷中一直工作了九年。盡管存在瑕疵和怪異之處,他的這部?jī)删肀镜闹魅匀环Q得上是一部杰作,一座里程碑。用他自己的話說(shuō),這本字典“規(guī)范了拼寫,進(jìn)行了詞匯比較,規(guī)范了結(jié)構(gòu),明確了英文字詞的含義”。這部字典為后來(lái)的標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)奠定了基礎(chǔ),這一成就,用James Boswell的話說(shuō),就是“為英語(yǔ)的穩(wěn)定做出了貢獻(xiàn)”。
第八段
the learned 學(xué)者 eccentricity n. 古怪,異乎尋常
patronage n. 贊助,幫助 volume n. 卷
obscurity n. 隱匿,費(fèi)解,默默無(wú)聞 masterpiece n. 杰作
retirement n. 退休 orthography n. 正確拼字法
bower n. 樹陰處,閨房,臥室,涼亭 analogy n. 對(duì)比,類比
amidst prep. 在……之中 ascertain v. 確定
inconvenience n. 不便 signification n. 字詞的含義,意義
distraction n. 干擾 cornerstone n. 基石,基礎(chǔ)
sorrow n. 悲傷 confer on 給予,授予頭銜、榮譽(yù)勛章
約翰遜因?yàn)檫@部《字典》和其他一些作品而聞名于世并備受尊重,這使得他的朋友能夠說(shuō)服國(guó)王喬治三世賞賜給他養(yǎng)老金。從那時(shí)起,他就成了家喻戶曉的約翰遜。
第九段
esteemed adj.令人尊敬的 pension n. 養(yǎng)老金,退休金
prevail upon 說(shuō)服,勸說(shuō) folklore n. 民間傳說(shuō),民俗