混用文種
指的是不按《條例》規(guī)定的有關(guān)文種的功能和適用范圍去選用文種,而造成鄰近文種相互混用的現(xiàn)象。
混用文種的現(xiàn)象常常出現(xiàn)在“公告”與“通告”、“決議”與“決定”、“請(qǐng)示”與“報(bào)告”、“請(qǐng)示”與“函”等幾組鄰近文種之間。以“報(bào)告”和“請(qǐng)示”為例:不少單位向上級(jí)機(jī)關(guān)行文時(shí),該用“報(bào)告”的用成“請(qǐng)示”,該用“請(qǐng)示”時(shí)偏用成“報(bào)告”;或者在報(bào)告中夾帶請(qǐng)示事項(xiàng),以請(qǐng)示代替報(bào)告;甚至將兩個(gè)文種合二而一,并稱“請(qǐng)示報(bào)告”。再如“請(qǐng)示”和“函”的混用問題,不少單位未弄清行文對(duì)象是“上級(jí)機(jī)關(guān)”或“不相隸屬機(jī)關(guān)”,凡是有求于其他機(jī)關(guān)單位的事務(wù)均使用“請(qǐng)示”。