1.The price is fairly cheap for such a big house,but you have to take into account the money you’ll spend on repairs.
A.對這么一幢大房子來說,這價格雖然相當(dāng)便宜,但你還得考慮維修費用。
B.對這么一幢大房子來說,這價格可算是公道便宜,但你還得考慮修理要花的錢。
C.雖然為這幢大房子支付的價格相當(dāng)便宜,但是你還要把修理費計算在內(nèi)。
D.雖然為這幢大房子支付的價格公道便宜,但是要把修理費存在賬戶內(nèi)就不合算了。
2.Lacking further hard evidence of the bombing it self,the police could hardly tell who might be responsible.
A.由于警方難以確定此爆炸事件的負(fù)責(zé)人,所以進(jìn)一步的取證工作很難進(jìn)行。
B.因為對爆炸事件的進(jìn)一步取證工作很難進(jìn)行,警方難以確定誰來作負(fù)責(zé)人。
C.由于對爆炸事件本身缺少進(jìn)一步的確鑿證據(jù),警方無法確定誰有可能是主謀。
D.因為對爆炸事件的進(jìn)一步取證工作很難進(jìn)行,警方無法確定誰有可能是主謀。
3.ne marketing manager has little confidence in talking the board of directors out of the plan about the launchirig of a new product.
A.銷售經(jīng)理太缺乏信心,根本不可能說服董事會停止談?wù)撏瞥鲂庐a(chǎn)品之事。
B.銷售經(jīng)理在勸董事會放棄投放這項新產(chǎn)品的計劃時,表現(xiàn)得毫無信心:
C.營銷部經(jīng)理想勸董事會放棄投放這項新產(chǎn)品的計劃,對此他有一點信心。
D.營銷部經(jīng)理對勸說董事會放棄投放這項新產(chǎn)品的計劃幾乎沒什么信心。
答案解析:
1.【答案】A-B—C-D
【難點分析】本句是一個表轉(zhuǎn)折關(guān)系的并列句。理解前一個分句時要注意兩個詞。第一個詞為“fairly”(相當(dāng)?shù)?,該詞易被誤以為是形容詞“fair”(公平的)的副詞形式“fairly”,但是需要注意的是fairly作為“fair”的副詞形式的時候,只用于動詞或者-ed分詞之后。第二個詞為介詞“for”,該介詞在此處的含義為“對……來說,相對……而言”。后一個分句中需注意動詞短語“take into account”(將……考慮在內(nèi))的意思,不可片面根據(jù)“account”一詞有“賬戶”之意,譯為“將……計算在內(nèi)”。結(jié)合以上分析可以看出,四個選項中項的翻譯最為貼切。選項B的問題在于將“fairly”誤譯為“公道地”,因而不妥。選項C錯誤理解了介詞“for”的含義,同時還錯誤理解了動詞短語“take into account”的意思,稍遜于選項B。選項D除重復(fù)了B、C兩項的錯誤之外,還有一處誤譯“存在賬戶內(nèi)”、增譯“就不合算了”,屬四個選項中之最劣。
2.【答案】C—D—B—A
【難點分析】本句中包括一個由現(xiàn)在分詞短語充當(dāng)?shù)陌殡S狀語,其功能是解釋說明后半句動作發(fā)生的原因,可譯為“因為,由于”。在該狀語中,對形容詞“hard”的理解至關(guān)重要。此處該形容詞修飾“evidence”,意為“確鑿的”。在后半句中,謂語動詞“tell”此處可理解為“分辨出,確定”,賓語從句中“who might be responsible”實際上是指“who might be responsible for the bombin9”。結(jié)合上述分析可以看出,四個選項中選項C的翻譯最貼近原意。選項D錯誤理解了形容詞“hard”的含義,將其理解為修飾“取證工作”的“艱難,困難”,與原意有偏差。選項B除包括選項D的錯誤之外,還錯誤理解了賓語從句的具體所指,將“爆炸的主謀”理解為“調(diào)查的負(fù)責(zé)人”,因而不及選項D。選項A的問題最大,該選項不僅重復(fù)了選項D的錯誤,還顛倒了原句中的因果關(guān)系,為四個選項中最不可取的。
3?【答案】D—C—B—A
【難點分析】譯好本句需把握好兩個關(guān)鍵的動詞短語,一為“have confidence in doing sth.”,意為“在做……時有信心”;一為“talk sb.out of doing sth.”,意為“勸某人不做某事”。另外還需注意“l(fā)ittle”的含義不同于“a little”,前者側(cè)重否定,意為“幾乎沒有”,后者則是輕度肯定,意為“有一點,但不多”;谏鲜龇治隹芍,選項D為最佳答案。選項C的錯誤在于將“l(fā)ittle”誤當(dāng)成“a little”,譯成“有一點”,與原意有偏差。選項B未把握“have confidence in doing sth. ”這一結(jié)構(gòu)的搭配,誤將“in”理解為“when”,屬結(jié)構(gòu)性錯誤。另外還錯將“marketing manager”(營銷經(jīng)理)譯為“銷售經(jīng)理”,意義上有出入。選項A完全脫離了原句的句法結(jié)構(gòu),增譯漏譯錯譯較多,為四個選項中之最劣。
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師消防工程師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱護士資格證初級護師主管護師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論