3. That being said
本身是承上啟下的過渡,有時(shí)候引導(dǎo)一種矛盾、對立的關(guān)系,常用來翻譯 “但是”、“也”、“同時(shí)”、“另一方面”。在句子中刪掉往往也不太影響句意,所以有時(shí)候,也可以適當(dāng)“強(qiáng)行使用”,凸顯邏輯關(guān)系,也適當(dāng)給譯文加分。
我們也注意到,國際上有的人宣稱,中國發(fā)展起來后會(huì)走“國強(qiáng)必霸”的老路。
That being said, we have also taken note of the claim by some(一些人)that a stronger China is bound to follow the beaten path to seek hegemony and pose a so-called “threat” to other countries.
同時(shí),世界仍然很不安寧,傳統(tǒng)與非傳統(tǒng)安全威脅相互交織,金融風(fēng)險(xiǎn)、氣候變化、糧食安全、網(wǎng)絡(luò)安全等全球性問題更加突出。
That being said, the world remains far from tranquil. Traditional and non-traditional security threats are entwined. Financial risks, climate change, food security, cyber security and other global issues are becoming more acute.
4. Secure
基本的意思有“安全的”、“牢固的”,時(shí)政漢譯英時(shí)常用它的“爭取到”的意思,表示某種行為產(chǎn)生的結(jié)果,常用來翻譯 “實(shí)現(xiàn)”等意義,替換 obtain/achieve/maitain。
聯(lián)邦政府的領(lǐng)導(dǎo)人們繼續(xù)他們爭取;鸬呐Α
Federal leaders continued their efforts to secure a ceasefire.
以公平原則固本強(qiáng)基,以合作手段驅(qū)動(dòng)發(fā)展。
The principle of fairness secures a strong foundation, a cooperative approach generates momentum for development
一年來,我國經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展總體平穩(wěn),穩(wěn)中有進(jìn)。
During the past year, China has, overall, achieved a stable performance while at the same time securing progress in its economic and social development.
以這樣的速度保持較長時(shí)期發(fā)展,實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化的物質(zhì)基礎(chǔ)就會(huì)更加雄厚。
If China’s economy can grow at this rate for a relatively long time, we will secure a more solid material foundation for modernization.
繼續(xù)促進(jìn)教育公平。
We continued to make progress in securing fair access to education.
考試簡介報(bào)名條件報(bào)名時(shí)間考試時(shí)間口語考試口試大綱教材大綱機(jī)考解析成績查詢計(jì)分規(guī)則考試機(jī)構(gòu)輔導(dǎo)方案