华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語(yǔ)六級(jí)考試 >> 詞匯語(yǔ)法 >> 詞匯語(yǔ)法輔導(dǎo) >> 2016年大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)高頻詞匯深度解析一

2016年大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)高頻詞匯深度解析一

來(lái)源:考試網(wǎng)   2016-07-25   【

  munity of shared interests.

  我們的總目標(biāo)是完善和發(fā)展中國(guó)特色社會(huì)主義制度、推進(jìn)國(guó)家治理體系和治理能力現(xiàn)代化。

  The overarching goal is to improve and develop the socialist system with Chinese characteristics, advance the modernization of national governance system and capabilities.

  2. Humanity /hjuːˈmænɪtɪ/

  基本意思是人類,也表示“仁慈”、“博愛(ài)”。本身不是多么有難度的詞,主要是很多中文材料愛(ài)用“人類”,“全人類”這種表述,所以它的用法要掌握。此外,這個(gè)詞的復(fù)數(shù)形式The humanities 還表示人文學(xué)科。

  他們面臨犯有反人類罪的指控。

  They face charges of committing crimes against humanity.

  她的演講表現(xiàn)出高度的成熟和博愛(ài)。

  Her speech showed great maturity and humanity.

  主修人文學(xué)科的學(xué)生數(shù)量已經(jīng)下降了近一半。

  The number of students majoring in the humanities has declined by about half.

  3. That being said

  本身是承上啟下的過(guò)渡,有時(shí)候引導(dǎo)一種矛盾、對(duì)立的關(guān)系,常用來(lái)翻譯 “但是”、“也”、“同時(shí)”、“另一方面”。在句子中刪掉往往也不太影響句意,所以有時(shí)候,也可以適當(dāng)“強(qiáng)行使用”,凸顯邏輯關(guān)系,也適當(dāng)給譯文加分。

  我們也注意到,國(guó)際上有的人宣稱,中國(guó)發(fā)展起來(lái)后會(huì)走“國(guó)強(qiáng)必霸”的老路。

  That being said, we have also taken note of the claim by some(一些人)that a stronger China is bound to follow the beaten path to seek hegemony and pose a so-called “threat” to other countries.

  同時(shí),世界仍然很不安寧,傳統(tǒng)與非傳統(tǒng)安全威脅相互交織,金融風(fēng)險(xiǎn)、氣候變化、糧食安全、網(wǎng)絡(luò)安全等全球性問(wèn)題更加突出。

  That being said, the world remains far from tranquil. Traditional and non-traditional security threats are entwined. Financial risks, climate change, food security, cyber security and other global issues are becoming more acute.

  4. Secure

  基本的意思有“安全的”、“牢固的”,時(shí)政漢譯英時(shí)常用它的“爭(zhēng)取到”的意思,表示某種行為產(chǎn)生的結(jié)果,常用來(lái)翻譯 “實(shí)現(xiàn)”等意義,替換 obtain/achieve/maitain。

  聯(lián)邦政府的領(lǐng)導(dǎo)人們繼續(xù)他們爭(zhēng)取;鸬呐Α

  Federal leaders continued their efforts to secure a ceasefire.

  以公平原則固本強(qiáng)基,以合作手段驅(qū)動(dòng)發(fā)展。

  The principle of fairness secures a strong foundation, a cooperative approach generates momentum for development

  一年來(lái),我國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展總體平穩(wěn),穩(wěn)中有進(jìn)。

  During the past year, China has, overall, achieved a stable performance while at the same time securing progress in its economic and social development.

  以這樣的速度保持較長(zhǎng)時(shí)期發(fā)展,實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化的物質(zhì)基礎(chǔ)就會(huì)更加雄厚。

  If China’s economy can grow at this rate for a relatively long time, we will secure a more solid material foundation for modernization.

  繼續(xù)促進(jìn)教育公平。

  We continued to make progress in securing fair access to education.

糾錯(cuò)評(píng)論責(zé)編:ZCF
相關(guān)推薦
熱點(diǎn)推薦»
夏河县| 日照市| 湟源县| 大关县| 汉中市| 高雄县| 凯里市| 阳山县| 鲁山县| 彩票| 溧阳市| 湄潭县| 吉林市| 绿春县| 扎兰屯市| 若尔盖县| 克什克腾旗| 临夏县| 方正县| 长丰县| 宝清县| 沧源| 湘西| 体育| 石嘴山市| 江安县| 河源市| 博罗县| 南康市| 东光县| 华亭县| 眉山市| 南漳县| 桦川县| 珠海市| 义乌市| 碌曲县| 鸡泽县| 德惠市| 夏津县| 雅江县|