华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當前位置:考試網(wǎng) >> 英語六級考試 >> 六級翻譯 >> 歷年真題 >> 2014年12月大學英語六級考試翻譯真題

2014年12月大學英語六級考試翻譯真題及答案(3套全)

考試網(wǎng)   2017-08-29   【

2014年12月大學英語六級考試翻譯真題及答案(3套全)

  【英語六級考試翻譯真題】

  反映在藝術(shù)和文學中的鄉(xiāng)村生活理想是中國文明的重要特征。這在很大程度上歸功于道家對自然的感情。傳統(tǒng)中國畫有兩個最受青睞的主題,一是家庭生活的各種幸福場景,畫中往往有老人在下棋飲茶,男人在耕耘收割,婦女在織布縫衣,小孩在戶外玩耍。另一個則是鄉(xiāng)村生活的種種樂趣,畫有漁夫在湖上打漁,農(nóng)夫在山上砍柴采藥,或是書生坐在松樹下吟詩作畫。這兩個主題可以分別代表儒家和道家的生活理想。

  【英語六級考試翻譯參考譯文】

  The ideal rural lifestyle reflected in the art and literature is a great characteristic in Chinese civilization. It is largely attributed to the Taoism affection to nature.

  There are two most preferred topics in traditional Chinese paintings. One kind depicts various happy scenes of family life in which the elderly play chess and drink tea, young men farm and harvest in the field, women weave or sew clothes and kids play in the outside. The other depicts the recreations of rural life. In these paintings, fishermen fish on the lake, famers hew or collect herbs on the hills and scholars compose poems or paintings under pine trees. These two themes respectively represent the ideal life of Confucianism and Taoism.

  【英語六級考試翻譯真題】

  中國將努力確保到2015年就業(yè)者接受過平均13.3年的教育。如果這一目標得以實現(xiàn),今后大部分進入勞動力市場的人都需獲得大學文憑。

  在未來幾年,中國將著力增加職業(yè)學院的招生人數(shù):除了關(guān)注高等教育外,還將尋找新的突破以確保教育制度更加公平。中國正在努力最佳地利用教育資源,這樣農(nóng)村和欠發(fā)達地區(qū)將獲得更多的支持。

  教育部還決定改善欠發(fā)達地區(qū)學生的營養(yǎng),并為外來務工人員的子女提供在城市接受教育的同等機會。

  【英語六級考試翻譯參考譯文】

  China will endeavor to ensure every employee to have average 13.3 years of education. If the goal is achieved, a majority of people entering the labor market will be having Bachelor’s degree.

  In the next few years, China will increase the number of people in vocational college. Except focusing on the higher education, the government will find a breakthrough point to ensure the justice of education. China is trying to optimize education resources and, accordingly, the countryside as well as the less developed areas will receive more support.

  In addition, the education ministry decides to improve the nutrition of students in less developed areas and provides equal opportunities for the children of workers from out of town to receive education in the city.

  【英語六級考試翻譯真題】

  自從1978年啟動改革以來,中國已從計劃經(jīng)濟轉(zhuǎn)為以市場為基礎的經(jīng)濟,經(jīng)歷了經(jīng)濟和社會的快速發(fā)展。平均10%的GDP增長已使五億多人脫貧。聯(lián)合國的“千年(millennium)發(fā)展目標”在中國均已達到或即將達到。目前,中國的第十二個五年規(guī)劃強調(diào)發(fā)展服務業(yè)和解決環(huán)境及社會不平衡的問題。政府已設定目標減少污染,提高能源效率,改善得到教育和醫(yī)保的機會,并擴大社會保障。中國現(xiàn)在7%的經(jīng)濟年增長目標表明政府是在重視生活質(zhì)量而不是增長速度。

  【英語六級考試翻譯參考譯文】

  Since the reform in 1978, with the rapid development of economy and society, Chinese economy has transferred into market economy from command economy. The average 10% growth of GDP has lifted more than 500 million people out of poverty. The Millennium Goal of the U.N. has been fully or partially achieved throughout China. At present, the 12th Five-year Plan in China emphasizes the development of service industry and the solution of imbalance of environment and society. The government has set goals to reduce pollution, enhance energy efficiency, improve educational opportunities and medical insurance and expand social security. The 7% growth annual goal demonstrates that the government is concentrating on the quality of life rather than the speed of growth.

 

糾錯評論責編:examwkk
相關(guān)推薦
熱點推薦»
枝江市| 九江市| 景谷| 鄂伦春自治旗| 观塘区| 手机| 利川市| 望都县| 海口市| 河东区| 龙山县| 工布江达县| 安宁市| 尚志市| 开平市| 神木县| 仪征市| 布拖县| 浑源县| 即墨市| 松滋市| 六盘水市| 绵阳市| 若羌县| 大埔区| 沙田区| 贵定县| 玛多县| 从江县| 腾冲县| 遂平县| 习水县| 上杭县| 宿州市| 阜康市| 宽甸| 绥芬河市| 永宁县| 博兴县| 麻江县| 波密县|