华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當前位置:考試網(wǎng) >> 英語六級考試 >> 六級翻譯 >> 模擬試題 >> 2019年大學(xué)英語六級翻譯題庫:《三十六計》

2019年大學(xué)英語六級翻譯題庫:《三十六計》

來源:考試網(wǎng)   2019-11-19   【

  《三十六計》(Thirty-Six Stratagems )是有關(guān)戰(zhàn)術(shù)的古書。三十六計按照計謀名稱排列,共有六類。書中計謀的名稱有不同的起源,有些源自歷史故事,如“圍魏救趙”;有些源自古代軍事術(shù)語,如 “聲東擊西”;有些源自習(xí)語,如“指桑罵槐”。 每個計謀都帶有解釋和說明。注釋多引自宋朝以前戰(zhàn)爭的激烈言論,也有些引自古代著名謀略家的名言。《三十六計》創(chuàng)作完成后被大眾廣泛閱讀,“三十六計,走為上計”的說法也被經(jīng)常使用。

  參考翻譯

  The Thirty-Six Stratagems is an ancient book concerning the art of war. The thirty-six stratagems are arranged in terms of their names and can fall into six categories.The stratagems’names in the book have different origins.Some are from historical stories, such as “besieging Wei to save Zhao”;some are from ancient military terms,such as “making a feint to the east but attacking in the west”;and some are from idioms, such as “pointing at the mulberry but scolding the locust tree”. Each stratagem name is followed by an explanation and notes. The notes are mostly sharp statements quoted from war examples before the Song Dynasty as well as from famous ancient strategists. After the composition of the Thirty-Six Stratagems, it has been widely read in the general public and the phrase “of all thirty-six stratagems, fleeing is the best” is also frequently used.

  翻譯講解

  1.有關(guān)戰(zhàn)術(shù)的古書:可譯為an ancient book concerning the art of war。其中 concerning the art of war是現(xiàn)在分詞作后置定語,修飾 an ancient book。 2.圍魏救趙:可譯為besieging Wei to save Zhao。其中besiege意為“圍困,包圍”。

  3.聲東擊西:可譯為making a feint to the east but attacking in the west。

  4.指桑罵槐:可譯為 pointing at the mulberry but scolding the locust tree。

  5.帶有解釋和說明:使用詞組be followed by來表達,意為“其后緊隨…”。

  6.被…廣泛閱讀:可譯為has been widely read…

  7.三十六計,走為上計:可譯為 of all thirty-six stratagems,fleeing is the best。

糾錯評論責(zé)編:liyuxin
相關(guān)推薦
熱點推薦»
马龙县| 汉源县| 大英县| 涞水县| 金华市| 新化县| 巴林左旗| 临海市| 广河县| 苍梧县| 满城县| 浦北县| 科尔| 古田县| 久治县| 盱眙县| 双牌县| 门源| 交口县| 柞水县| 宁陵县| 新丰县| 布拖县| 昂仁县| 西贡区| 冀州市| 新巴尔虎右旗| 沐川县| 平阴县| 九江市| 绥中县| 锦州市| 伊通| 盐边县| 桂平市| 化德县| 大冶市| 台江县| 浮山县| 北流市| 洪雅县|