五四運(yùn)動(dòng)(the May Fourth Movement)是1919年5月4日發(fā)生的一場反帝反封建(anti-imperialist, anti-feudal)的政治文化運(yùn)動(dòng)。這次運(yùn)動(dòng)以北京為中心,很快擴(kuò)大到上海、天津、青島等許多城市。五四運(yùn)動(dòng)是以青年學(xué)生為主力,市民、商人和工人等廣泛參與的一次愛琴運(yùn)動(dòng)。他們通過示威游行、罷工等各種活動(dòng)來抗議軟弱的政府,要求恢復(fù)國家主權(quán)(sovereignty)。五四運(yùn)動(dòng)對(duì)中國的政治、文化、教育,以及中國共產(chǎn)黨(the Communist Party of China)的發(fā)展有著重要的作用。為了紀(jì)念這次運(yùn)動(dòng)人民共和國成立后正式宣布5月4日為中國青年節(jié)(the Chinese Youth Day)。
參考翻譯:
The May Fourth Movement,which took place on May 4,1919, was an anti-imperialist, anti-feudal, political and cultural movement.The movement was centered in Beijing, and soon spread to Shanghai, Tianjin, Qingdao and many other cities.It was a patriotic movement with broad participation by citizens,businessmen and workers,in which young students served as the main force.They took various activities,such as demonstration and strike,to protest the weak government and claim to recover the national sovereignty.The May Fourth Movement played a significant role in Chinese politics, culture, education as well as the development of the Communist Party of China.In order to commemorate this movement, the May 4 was officially announced as the Chinese Youth Day after the founding of People's Republic of China.
1.第一句中的“一場反帝反封建的政治運(yùn)動(dòng)”修飾語很長,可一一對(duì)應(yīng)地翻譯成形容詞,并列作定語,即an anti-imperialist, anti-feudal, political and cultural movement。
2.翻譯第三句“五四運(yùn)動(dòng)是以青年學(xué)生…”時(shí),可將“是一次愛國運(yùn)動(dòng)”作為句子主干,“市民、商人和工人等廣泛參與的”處理成with broad participation by...修飾“愛國運(yùn)動(dòng)(patriotic movement)”,“以青年學(xué)生為主力”則使用in which引導(dǎo)的定語從句來表達(dá)。
3.“抗議軟弱的政府,要求恢復(fù)國家主權(quán)”是舉行各種活動(dòng)的最終目的,可使用不定式來表達(dá),譯為to protest the weak government and claim to recover the national sovereignty。
4.最后—句中的“人民共和國成立后正式宣5月4日為中國青年節(jié)”,漢語原文中沒有主語,翻譯時(shí)可采用被動(dòng)語態(tài)。
考試簡介報(bào)名條件報(bào)名時(shí)間考試時(shí)間口語考試口試大綱教材大綱機(jī)考解析成績查詢計(jì)分規(guī)則考試機(jī)構(gòu)輔導(dǎo)方案