华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語(yǔ)六級(jí)考試 >> 六級(jí)翻譯 >> 模擬試題 >> 2019年英語(yǔ)六級(jí)翻譯強(qiáng)化練習(xí)

2019年英語(yǔ)六級(jí)翻譯強(qiáng)化練習(xí)(5)

來(lái)源:考試網(wǎng)   2019-09-16   【

  【原文】

  當(dāng)來(lái)中國(guó)的游客發(fā)現(xiàn)一桌標(biāo)準(zhǔn)的8人晚宴有4道涼菜、4道熱菜,并配以湯和米飯時(shí),他們往往會(huì)感到驚訝。一桌標(biāo)準(zhǔn)的宴席(banquet)包括4~8道準(zhǔn)備好的涼菜,8道熱菜—每次只上1道熱菜,以及2-4道觀賞大菜(whole-sized showpiece dish)。同坐一張桌子的人互相敬酒時(shí)通常會(huì)“干杯(Gan Bei)”。“干杯”是指舉起酒杯,將酒全部喝完,讓玻璃杯或酒杯“連最后一滴也干了”。人們干杯時(shí)傳遞給別人的信息是:自己是真誠(chéng)、快樂(lè)的。向主人敬酒時(shí),外國(guó)人更愿意接受的方式是喝一小口而不是喝干整杯。

  【參考譯文】

  Visitors to China are often surprised when a standard dinner for a table of eight people consists of four courses of cold dishes and four courses of hot dishes,coupled with soup and steamed rice. A standard banquet consists of four to eight prepared cold dishes, eight hot dishes served one at a time, and two to four whole-sized showpiece dishes. People at a table usually “Gan Bei" when toasting to each other. “Gan Bei” means to raise one's wine glass and drink it all the way down so that the glass or cup is “dried up to the last drop”. People drink up their wine to communicate the message to others that they are sincere and joyful. It is quite acceptable for a foreign guest to take a sip instead of emptying the glass when toasting to his or her host.

糾錯(cuò)評(píng)論責(zé)編:liyuxin
相關(guān)推薦
熱點(diǎn)推薦»
平度市| 宣化县| 嵩明县| 淮安市| 磐安县| 太谷县| 宜良县| 九龙城区| 利川市| 礼泉县| 同德县| 安吉县| 堆龙德庆县| 察雅县| 肥东县| 綦江县| 凌海市| 仁怀市| 达日县| 青阳县| 晋中市| 合肥市| 玉环县| 利津县| 克什克腾旗| 岑溪市| 泸西县| 西充县| 洛阳市| 万年县| 莎车县| 富宁县| 剑阁县| 汤原县| 美姑县| 建湖县| 堆龙德庆县| 巴东县| 青冈县| 望江县| 河北区|