华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語(yǔ)六級(jí)考試 >> 六級(jí)翻譯 >> 模擬試題 >> 2019年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬題:宴席

2019年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬題:宴席

考試網(wǎng)   2019-02-13   【

2019年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬題:宴席

  請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

  中國(guó)傳統(tǒng)的待客之道要求飯菜豐富多樣,讓客人吃不完。中國(guó)宴席上典型的菜單包括開席的一套涼菜及其后的熱菜,例如肉類、雞鴨、蔬菜等。大多數(shù)宴席上,全魚被認(rèn)為是必不可少的,除非已經(jīng)上過各式海鮮。如今,中國(guó)人喜歡把西方特色菜與傳統(tǒng)中式菜肴融于一席,因此牛排上桌也不少見。沙拉也已流行起來(lái),盡管傳統(tǒng)上中國(guó)人一般不吃任何未經(jīng)烹飪的菜肴。宴席通常至少有一道湯,可以最先上或最后上桌。甜點(diǎn)和水果通常標(biāo)志宴席的結(jié)束。

  參考譯文:

  The traditional Chinese hospitality requires food diversity, so that guests will be full before eating up all the dishes. A typical Chinese banquet menu includes cold dishes served at the beginning, followed by hot dishes, such as meat, poultry, vegetables, etc. At most banquets, the whole fish is considered to be essential, unless various kinds of seafood have been served already. Today, Chinese people would like to combine Western specialties with traditional Chinese dishes. Therefore, it is not rare to see steak being served as well. Salad is gaining popularity, although traditionally the Chinese people generally do not eat any food without cooking. There is usually at least a bowl of soup, served at the beginning or in the end of the dinner party. Desserts and fruit usually mark the end of the feast.

  語(yǔ)法考查:因果關(guān)系的考察(因此牛排上桌也不少見),被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的考察(全魚被認(rèn)為是必不可少的,除非已經(jīng)上過各式海鮮),轉(zhuǎn)折關(guān)系的考察(盡管傳統(tǒng)上中國(guó)人一般不吃任何未經(jīng)烹飪的菜肴),無(wú)主句翻譯的考察(可以最先上或最后上桌)。

糾錯(cuò)評(píng)論責(zé)編:examwkk
相關(guān)推薦
熱點(diǎn)推薦»
阜宁县| 蛟河市| 女性| 子长县| 漳浦县| 永登县| 宣威市| 汾西县| 昌邑市| 银川市| 锦屏县| 芦山县| 南乐县| 崇州市| 都安| 绥芬河市| 西贡区| 彰化县| 永嘉县| 呼和浩特市| 兴仁县| 磐石市| 敦化市| 朝阳县| 洪江市| 铁岭县| 醴陵市| 米泉市| 大港区| 唐海县| 南投县| 南充市| 克山县| 南部县| 隆德县| 买车| 崇仁县| 碌曲县| 涪陵区| 徐州市| 深水埗区|