华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語(yǔ)六級(jí)考試 >> 六級(jí)翻譯 >> 模擬試題 >> 2019年CET6考試翻譯練習(xí)題:宮保雞丁

2019年CET6考試翻譯練習(xí)題:宮保雞丁

考試網(wǎng)   2019-01-21   【

2019年CET6考試翻譯練習(xí)題:宮保雞丁

  請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文

  宮保雞丁(Kung Pao Chicken)由雞丁、花生和紅辣椒做成,是著名的傳統(tǒng)川菜。這 道菜以晚清時(shí)期的官員丁寶楨的名字命名。據(jù)說(shuō),丁寶楨很喜歡吃,尤其是 “爆炒雞丁”。丁寶楨在四川做巡撫(governor)時(shí),他 常常以爆炒雞丁宴請(qǐng)賓客。為了迎合四川賓客的口味,丁寶楨改良了他最愛(ài)的“爆炒雞丁”,加入了紅辣椒。結(jié)果, 辣的雞丁比以前更美味。丁 寶楨后來(lái)被授予“太子少保(Palace Guardian)”的官銜, 也就是“宮!。為了紀(jì)念丁寶楨,人們把他最愛(ài)的這道菜命名為“ 宮保雞丁”。

  參考譯文

  Kung Pao Chicken, made with diced chicken, peanuts and chili pepper, is a famous traditional Sichuan dish. It was named after Ding Baozhen, a court official in the late Qing Dynasty. It is said that Mr.Ding was fond of food, especially “stir-fried diced chicken”. While he was governor in Sichuan Province, he often entertained his guests with this dish. In order to cater to his Sichuan guests' taste, Ding improved his favorite “stir-fried diced chicken” by putting chili pepper into the ingredients. As a result, the dish with its spicy flavor was more delicious than ever. Since Ding was later granted the title “Palace Guardian”,a lso called Kung Pao, people named his favorite dish “Kung Pao Chicken” in order to commemorate him.

  解析

  1. 著名的傳統(tǒng)川菜:可譯為a famous traditional Sichuan dish。其 中dish思為“一道菜”。

  2. 喜歡吃:可譯為be fond of food。be fond o德為“愛(ài)好,喜愛(ài)”。

  3. 巡撫:譯為governor。

  4. 宴請(qǐng)賓客:“宴請(qǐng)”可以用動(dòng)詞entertain或treat表達(dá)!坝„款待”可用entertain with或treat with表達(dá);“賓客”即guests。

  5. 迎合四川賓客的口味:“迎合”可譯為cater to,故“迎合某人的口味”即cater to one,s taste。

  6. 被授予„官銜:可譯為be granted the title。

  熱點(diǎn)關(guān)注:2018年英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬題(972篇)

糾錯(cuò)評(píng)論責(zé)編:examwkk
相關(guān)推薦
熱點(diǎn)推薦»
泰来县| 黄平县| 肇州县| 汪清县| 东源县| 昌宁县| 英山县| 平乐县| 南宁市| 枝江市| 仙游县| 昆山市| 双辽市| 中阳县| 雷波县| 湖南省| 巴林左旗| 前郭尔| 繁昌县| 益阳市| 吉首市| 新密市| 仙桃市| 仁怀市| 白城市| 长寿区| 大悟县| 南汇区| 镇赉县| 沙洋县| 安康市| 云浮市| 商都县| 普安县| 安福县| 马边| 珲春市| 樟树市| 保亭| 扶风县| 东乡|