2019年英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):世界反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)勝利70周年
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
今年是世界反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)勝利70周年,也是中國(guó)人民抗日戰(zhàn)爭(zhēng)勝利70周年。中國(guó)人民浴血奮戰(zhàn)14年,最終取得了世界反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)的偉大勝利。為保護(hù)人類文明、捍衛(wèi)世界和平做出巨大貢獻(xiàn)。中國(guó)希望同廣大同盟國(guó)共同回顧總結(jié)歷史,展望開(kāi)辟未來(lái),堅(jiān)定銘記歷史、永不再戰(zhàn)的莊嚴(yán)承諾,構(gòu)建以合作共贏為核心的新型國(guó)際關(guān)系,讓世界更加和平,更加和諧,更加美好。
參考譯文
It is the 70th anniversary of both the world's anti-fascism war and the victory of China's Resistance War against Japanese Aggression this year. The Chinese people finally achieved the great victory of the anti-fascist war of the world after an everlasting bloody battle for 14 years. They made a great contribution for the protection of human civilization and the dependence of the world peace. China hopes to review history and look forward to the future together with its allies. To insist on remembering the history and the promise of never to fight will be their common goal. Only in this way can they build a brand new international relation, with win-win cooperation as its core, and make the world a more peaceful, more harmonious, more beautiful place to live in.
熱點(diǎn)關(guān)注:2018年英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬題(972篇)