华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當前位置:考試網(wǎng) >> 英語六級考試 >> 六級翻譯 >> 模擬試題 >> 2018年12月英語六級考試翻譯模擬試題:老齡化社會2篇

2018年12月英語六級考試翻譯模擬試題:老齡化社會2篇

考試網(wǎng)   2018-12-08   【

2018年12月英語六級考試翻譯模擬試題:老齡化社會2篇

  第一篇

  請將下面這段話翻譯成英文:

  老齡化社會

  如今,中國正步入老齡化社會,因此獨生子女一代面臨著巨大的工作和生活壓力。中國政府開始適當調整計劃生育政策,允許一些家庭在特殊情況下生育二胎。但調查顯示,很多夫妻迫于不斷加重的經(jīng)濟壓力,放棄生育二胎。因此,要從根本上解決老齡化的問題不能依靠出生率的上升,最有效的辦法是建立有效的社會保障制度。

  參考譯文

  Nowadays, China is stepping into the aging society. Therefore, the only-child generation is facing enormous pressure both from work and life. The Chinese government has begun to adjust the familyplanning policy and allows some families to have a second child under certain circumstances. However, the survey shows thatsome couples abandon to have a second child due to the increasing financial burden. Thus, in order to solve the aging problem,the basic thing is not relying on the increase of birth rate. The best solution is to establish an effective social security system.

  【翻譯詞匯】

  步入 step into

  老齡化社會 aging society

  獨生子女一代 the only-child generation

  巨大的 enormous

  調整 adjust

  計劃生育政策 the family planning policy

  在特殊情況下 under certain circumstances

  由于,迫于 due to

  放棄 abandon 依靠 rely on

  出生率 birth rate

  有效的 effective

  社會保障制度 social security system

  第二篇

  請將下面這段話翻譯成英文:

  老齡化社會

  老齡化社會(an aging society)是指老年人口占總人口達到或超過一定的比例的人口結構模型。按照聯(lián)合國的傳統(tǒng)標準是一個地區(qū)60歲以上老人達到總人口的10%,新標準是65歲老人占總人口的7%,即該地區(qū)視為進入老齡化社會。老齡化的加速對經(jīng)濟社會都將產(chǎn)生巨大的壓力。2009年10月26日,中國傳統(tǒng)節(jié)日重陽節(jié)(the Double Ninth Festival)到來之際,中國正式啟動了一項應對人口老齡化戰(zhàn)略研究,以積極應對持續(xù)加劇的人口老齡化危機。

  參考譯文

  An aging society refers to a population structure model in which aging population reaches or exceeds a certain proportion. The region is regarded as entering an aging society according to the UN’s traditional standard that an area’s old people over 60 years old takes up 10% of the total population, while the new standard is old people over 65 years old takes up 7% of the total population. The acceleration of aging will bring enormous pressure to both economy and society. On October 26, 2009 when the Double Ninth Festival, the traditional Chinese festival, came, China formally launched a strategic research on coping with aging of population to deal with increasingly intensifying population aging crisis.

  【翻譯詞匯】

  達到或超過 reach or exceed

  老齡化的加速 the acceleration of aging

  巨大的壓力 enormous pressure

  中國正式啟動了一項應對人口老齡化戰(zhàn)略研究,以積極應對持續(xù)加劇的人口老齡化危機。China formally launched a strategic research on coping with aging of population to actively deal with increasingly intensifying population aging crisis.(注:注意兩個“應對”的不同翻譯)

  熱點關注2018年英語六級翻譯模擬題(906篇)

糾錯評論責編:examwkk
相關推薦
熱點推薦»
忻城县| 东乡族自治县| 定陶县| 平定县| 建昌县| 长宁区| 邢台县| 石家庄市| 吉木乃县| 筠连县| 泰兴市| 察哈| 东海县| 乐至县| 山阳县| 通化市| 金川县| 南华县| 武清区| 弋阳县| 明溪县| 广南县| 乐山市| 梓潼县| 东兴市| 沅陵县| 兰溪市| 融水| 恩施市| 安丘市| 高阳县| 盐山县| 晋宁县| 湘乡市| 赞皇县| 云南省| 普洱| 胶州市| 增城市| 新营市| 永济市|