华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語(yǔ)六級(jí)考試 >> 六級(jí)翻譯 >> 模擬試題 >> 2018年12月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬題:重陽(yáng)節(jié)

2018年12月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬題:重陽(yáng)節(jié)

考試網(wǎng)   2018-11-15   【

2018年12月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬題:重陽(yáng)節(jié)

  請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

  每年農(nóng)歷九月初九,人們會(huì)慶祝重陽(yáng)節(jié)(the Double Ninth Festival)!兑捉(jīng)》 (The Book of Changes)認(rèn)為數(shù)字“九”是陽(yáng)數(shù),故重九也叫重陽(yáng)。登高是最受歡迎的重陽(yáng)節(jié)傳統(tǒng)之一。九月天空高遠(yuǎn),空氣新鮮,在這樣的日子登高有助于保 持身體健康。吃重陽(yáng)糕(double-ninth cake)跟登高有關(guān)。重陽(yáng)糕作為節(jié)日食品最初 用來(lái)慶祝秋收,后來(lái)發(fā)展成登高、吃重陽(yáng)糕的習(xí)俗,寓意是我們的生活將越來(lái)越好。由于“九九”諧音“久久”,重陽(yáng)節(jié)如今已被賦予薪的涵義—老人節(jié)。

  參考譯文

  On the ninth day of the ninth month in the Chinese lunar calendar, people celebrate the Double Ninth Festival. Nine is a yang number (a traditional Chinese spiritual concept) in The Book of Changes, so Double Ninth is called Chongyang. Climbing the mountains is one of the most popular traditions on that day. In September the sky is high and the air is fresh, and climbing the mountains is helpful to keep physical fitness. The tradition of eating double-ninth cakes is associated with climbing the mountains. As a kind of festival foods, the double-ninth cake was first used to celebrate the autumn harvest. Later, it developed into the custom of climbing the mountains and eating double-ninth cakes, which means that our life will become better and better. Because double ninth sounds like longevity (jiujiu in Chinese), the Double Ninth Festival nowadays has been given a new meaning-Seniors' Day.

  熱點(diǎn)關(guān)注2018年英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬題(906篇)

糾錯(cuò)評(píng)論責(zé)編:examwkk
相關(guān)推薦
熱點(diǎn)推薦»
行唐县| 堆龙德庆县| 安图县| 内黄县| 云阳县| 南投市| 和田市| 堆龙德庆县| 恭城| 筠连县| 友谊县| 朔州市| 浮梁县| 华宁县| 余江县| 筠连县| 忻州市| 尤溪县| 合江县| 鹿泉市| 南安市| 定南县| 长宁县| 兴文县| 长汀县| 滨州市| 临泉县| 铁岭县| 石楼县| 乌拉特前旗| 大丰市| 靖远县| 印江| 泽普县| 资源县| 双鸭山市| 苍山县| 德令哈市| 宣化县| 漳浦县| 新化县|