2018年12月大學(xué)英語六級翻譯模擬題:筷子四篇
第一篇
請將下面這段話翻譯成英文:
中國人使用筷子已經(jīng)有3 000多年的歷史了。中國的筷子夾菜的一端是圓的,象征著天;另一端是方的,象征著地。這是因為,維持充足的食物供應(yīng)是天地之間最重要的事情。中國有個古老的風俗,女子出嫁時要用筷子當嫁妝,因為“筷子”與“快子”諧音。根據(jù)中國的餐桌禮儀,吃飯時一直握著筷子是不禮貌的。將菜送入口中后,應(yīng)立刻把筷子放下。吃飯時,用筷子指著別人會對其造成冒犯。
參考譯文
There has been a history of more than 3 000 years for the Chinese to have meals with chopsticks. Chinese chopsticks are round on the eating end which symbolizes the heaven, and the other end is square which symbolizes the earth. It is because maintaining an adequate food supply is the greatest concern between the heaven and the earth. There is an old custom in the past in China, that chopsticks should be a part of a girl’s dowry. Kuaizi (chopsticks) is pronounced the same as “kuai zi”.The latter symbolized “quick” and “son”. According to the Chinese traditional table manners, it is impolite to hold the chopsticks all the time over the meal. As soon as one person sends a bite into his mouth, he should put down the chopsticks. It would offend others to point at them with chopsticks over the meal.
第二篇
請將下面這段話翻譯成英文:
幾千年來我們中國人一直視筷子為一種可以將飯從碗中逐口送入口中的最簡單 同時也是最有效的工具。早在周朝時期,筷子便被人們用來夾取葷、蔬菜,而米飯在那時則用手來取食。全國各地的筷子大小基本一樣,而所用的材料的種類則 各有不同,所選材料有竹子、木材、漆器、玉石、象牙、塑料、呂、銀、金等。特長的竹筷通常用于廚房中。中國人使用筷子的方法很有藝術(shù)性,各人有各人的 方法,就好像簽名一樣,不盡一致。中國人一般都能隨心所欲的用筷子夾起一粒米飯,一粒豌豆,一只滑溜溜的蘑菇或海參。 使用筷子時,要把一雙筷子夾在大拇指和食指之間。要點是讓其中的一根筷子保持不動,活動另一根筷子,以便能像鉗子一樣夾取食物。
參考譯文
For thousands of years we Chinese have always regarded chopsticks the simplest possible and the most efficient tool for transporting bite-sized morsels of food form a bowl to the mouth. As early as in the Zhou Dynasty, chopsticks were used for picking up meat and vegetables, while hands were used for rice. Chopsticks, which are roughly uniform in size throughout China, can be made of a variety of materials, including bamboo, wood, lacquer, jade, ivory, plastic, aluminum, silver and gold. Special long bamboo chopsticks are generally used in the kitchen. The way we Chinese handle our chopsticks is quite artistic and varied from person to person like one’ s signature. An average Chinese can very easily pick up a single tiny grain of rice, or a tiny piece of peas, or a slippery button mushroom or sea cucumber. When using chopsticks, one should place both sticks between the thumb and forefinger. The point is to keep one stick still and move the other so as to make them wok like pincers.
第三篇
請將下面這段話翻譯成英文:
筷子是中國傳統(tǒng)的獨具特色的進食工具,至今已有數(shù)千年的歷史。筷子在古代被稱為“箸”,大約從明朝開始才有了“筷子”的稱呼?曜佣酁橹褡又瞥桑灿杏媚绢^、象牙、金屬或其他材料制作而成。它要么上方下圓,要么上下全圓而上粗下細。不管其形狀如何,筷子必須是成對使用的,并且兩只筷子的大小長短要相同?曜邮侵袊巳粘I畹谋貍涔ぞ撸陌l(fā)明充分反映了中國人民的智慧。
參考譯文
Chopsticks, with a history of thousands of years, areunique traditional Chinese dining utensils. Theywere called "zhu" in ancient China and the name of"Kuai Zi" began to be used in Ming Dynasty.Chopsticks are usually made of bamboo. Some aremade of wood, ivory, metals or other materials. Their upper parts are square and lower partsround, or they are all round with thicker upper parts and thinner lower parts. Whatever theirshapes are, they are used in pairs and the pair must be identical to each other. chopsticks arethe necessary dining utensils in Chinese people's daily life, the invention of which fully delaysthe intelligence of Chinese people.
第四篇
請將下面這段話翻譯成英文:
說到筷子(chopsticks)的起源,中國是世界上第一個使用筷子的 國家,用筷子吃飯已經(jīng)有至少3000年的歷史了?曜涌雌饋砗芎唵危 只有兩根小細棒,但它有很多功能,比如挑選,移動,夾,攪拌或 者挖。此外,它便于使用,價格便宜。而且筷子也是世界上獨有的 餐具(tableware)。使用複子的人,無論是中國人還是外國人,都無 不欽佩筷子的發(fā)明者。
參考譯文:
As the origin of chopsticks, China is the first country in the world to use chopsticks and has a history of at least 3,000 years to have meals with chopsticks. Chopsticks seems quite simple with only two small and thin sticks, but it is in possession of many functions, such as picking, moving, nipping, mixing and digging; moreover,it is convenient for use and cheap in price. Besides, chopsticks are also unique tableware in the world. Anyone using chopsticks,no matter Chinese or foreigners, would without exception admire the inventor of chopsticks.
熱點關(guān)注:2018年英語六級翻譯模擬題(906篇)