2018年英語六級考試翻譯模擬試題:刺繡2篇
第一篇
請將下面這段話翻譯成英文:
刺繡(embroidery)是中國最為流行的傳統(tǒng)民間藝術(shù)之一,在中國藝術(shù)和手工藝品史上占有重要地位。刺繡離不開養(yǎng)蠶(silkworm-raising)與紡絲(silk-reeling)的發(fā)展。中國是世界上最早發(fā)現(xiàn)與使用蠶絲的國家,人們在五千年前就已經(jīng)開始了養(yǎng)蠶、紡絲了。隨著絲織品的產(chǎn)生與發(fā)展,刺繡工藝逐漸興起。如今,中國刺繡工藝流行于世界各地,并且廣泛應(yīng)用于時(shí)裝設(shè)計(jì)中。
參考翻譯:
Embroidery, which is of great significance in both Chinese Art and the history ofhandcraft , is one of the most popular traditional folk arts in China. Its industry is driven by the development of silkworm raising and silk-reeling. In the world, China is the first country to discover and use silk. It was 5,000 years ago that Chinese people began to raise silkworm and to spin silk. With the emergence and development of the silk, embroidery is gradually rising/thriving. Nowadays, Chinese embroidery is very popular around the world and is widely applied to the modern fashion design.
第二篇
請將下面這段話翻譯成英文:
刺繡(embroidery)是用針和線或紗線(yarn)在織物或其他材料上進(jìn)行裝飾的手工藝。刺繡最常用在無檐帽、有檐帽、外套、毛毯、禮服襯衫、長筒襪、髙爾夫球衫上。令人感到吃驚的是:在刺繡的發(fā)展過程中,從起初到后來更精美的階段,讓人感覺不到也說不出來有什么材質(zhì)或技術(shù)的變化。另一方面,我們發(fā)現(xiàn)后來很少能達(dá)到早期作品中的技術(shù)成就和髙水準(zhǔn)的工藝。
參考翻譯:
Embroidery is the handicraft of decorating fabric orother materials with needle and thread or yarn.It ismost often used on caps, hats, coats, blankets, dressshirts, stockings, and golf shirts.It is a striking factthat in the development of embroidery there are nochanges of materials or techniques which can be felt or interpreted as advances from aprimitive to a later, more refined stage.On the other hand, we find a technicalaccomplishment and high sandard of craftsmanship in early works are rarely attained in latertimes.
熱點(diǎn)關(guān)注:2018年英語六級翻譯模擬題(906篇)
考試簡介報(bào)名條件報(bào)名時(shí)間考試時(shí)間口語考試口試大綱教材大綱機(jī)考解析成績查詢計(jì)分規(guī)則考試機(jī)構(gòu)輔導(dǎo)方案