2018年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):科教興國(guó)
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
科教興國(guó)戰(zhàn)略是我國(guó)的一項(xiàng)基本國(guó)策?萍歼M(jìn)步是經(jīng)濟(jì)發(fā)展的決定性因素,發(fā)展教育又是科技進(jìn)步的基礎(chǔ)。全球范圍內(nèi)日趨激烈的經(jīng)濟(jì)競(jìng)爭(zhēng),歸根結(jié)底是科技和人才的競(jìng)爭(zhēng)。科教工作的根本任務(wù)是提高全民族的思想道德素質(zhì)、科學(xué)文化素質(zhì)和創(chuàng)新能力。大力發(fā)展教育和科技事業(yè)是我國(guó)現(xiàn)代化事業(yè)進(jìn)一步發(fā)展的需要,同時(shí)也是適應(yīng)世界科技革命和全球經(jīng)濟(jì)競(jìng)爭(zhēng)的需要。
參考譯文
The strategy of developing the country by relying on science and education is one of China’s basic state policies. Scientific and technological progress is a decisive factor in economic development, and educational development is the foundation of scientific and technological progress. The increasingly fierce economic competition across the world is, in the final analysis, the competition in science and technology and the competition for talents. The fundamental task of our work in science and education is to elevate the ideological and moral standards, the scientific and cultural level of the entire nation and its creative capabilities. The mission of vigorously developing education, science and technology is necessary for furthering China’s modernization drive and at the same time, for meeting the requirements of the world’s scientific and technological revolution and those of global economic competition.
熱點(diǎn)關(guān)注:2018年英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬題(906篇)