2018年12月英語六級翻譯練習(xí):中國教育改革
請將下面這段話翻譯成英文:
中國教育改革的當(dāng)務(wù)之急是要改進(jìn)現(xiàn)有課程設(shè)置和考試辦法,不要讓孩子只知道死讀書。教育改革的關(guān)鍵在于使全社會認(rèn)識到中、小學(xué)教育的目的不只是讓學(xué)生掌握必要的知識,更應(yīng)該提高學(xué)生整體素質(zhì),特別是讓他們對人生意義和社會責(zé)任這些根本性的問題要有比較深入的思考。學(xué)校要選擇合適的方式引導(dǎo)學(xué)生形成正確的世界觀。如果學(xué)校只強調(diào)知識教育而忽視了人生課程的引導(dǎo),那么培養(yǎng)出來的只是一批文字或者數(shù)字機器。
參考譯文
The top priority in the reform of the education system should be given to the improvement in the curriculum and testing system so that the future generation will not study mechanically. The key to the reform of the education lies in arousing social awareness that primary and secondary education should aim not only to offer basic knowledge to students but also to improve their overall quality, especially to inspire them to ponder over some fundamental issues like the meaning of life and social responsibility. Schools should guide students in an appropriate way so that they can form a proper world view. If schools put undue emphasis on imparting knowledge while neglect the guidance on students’ life, they will produce nothing but machines only capable of memorizing words and numbers.
熱點關(guān)注:2018年英語六級翻譯模擬題(906篇)