2018年英語六級考試翻譯模擬試題:中國教育
請將下面這段話翻譯成英文:
教育人口眾多的任務(wù)是很有挑戰(zhàn)性的任何國家。雖然中國已經(jīng)表現(xiàn)出極大的關(guān)注和做了很多教育,并在消除文盲,它仍然有1.53億文盲,半文盲的公民,根據(jù)教育部頒布的一些統(tǒng)計數(shù)據(jù)。所以,在我看來,中國提高的教育水平,在很大程度上,取決于更大的教育成果在廣大西部地區(qū)和其他一些落后的地區(qū)。
在過去的十年中,中國已經(jīng)轉(zhuǎn)移到掃盲,促進九年義務(wù)教育的學(xué)校教育,尤其是貧困地區(qū)和少數(shù)民族地區(qū),并取得了巨大的成功,但它似乎在地區(qū)一項艱巨的任務(wù),其中教育的機會是有限的。但是,我們應(yīng)該設(shè)定,到2010年,九年義務(wù)教育應(yīng)該認識到,在青年和中年的成年人文盲率的目標應(yīng)減少到最低限度。只有這樣,才能提高中國的國民教育水平。
參考譯文
The task of educating a huge population can be challenging to any country. Though China has shown great concern and done much in education, and in eliminating illiteracy, it still has 153 million illiterate and semi-illiterate citizens, according to some statistics issued by the Ministry of Education. So, in my opinion, raising China's education level, to a large extent, depends on greater educational achievement in its vast western region and some other backward areas.
In the past decade, China has moved to combat illiteracy and promote nine years of compulsory schooling, especially in poor areas and areas inhabited by minorities, and has achieved a great success, but it seems a difficult task in regions where educational opportunities are limited. However, we should set a target that, by 2010, nine-year compulsory schooling should be realized and the illiteracy rate among young and middle-aged adults should be reduced to the minimum. Only in this way can China raise its national educational level.
熱點關(guān)注:2018年大學(xué)英語六級考試翻譯題庫(748篇)